Oukamma
It is not said that the inland river name in Dutch is translatable with 'one dryer river', Hartogh just tells the state of the river. Conclusions can be made on the meaning; cfg. Ouchamma and Ouka for possibilities, also Ugamas. As far as we are concerned, firstly, at Hartogh's specific comment on the pit with bricky water and below further considerations, is this Oukamma to translate with Salt River. A look at the relevant topo-cadastral charts 3419 and 3420 shows how many names in this area at Bredasdorp has an ingredient with salt, salt, salt or brackish, and this tributary of the Salt River also in Khoekhens The name of 'Salt River', apparently the component guy correlated with Nama ╪o- = salt, and -kamma with Nama ǀǀ gami = water, also river. 'Salt' has been recorded for Old Cape in 1655 as (h) old, cf. Hott 463. for -kamma = River (Nama ǀǀ Gami) cf. Hott 430. Salt River for this tributary has disappeared, but not for the mainstream. In Hartogh's time, the Salt River itself was still known as Cisi- qua.