Goukamma

The first component has three different Anlaute, a K-, a G- and a D, a K- in Koukema (K- just at Hartogh and Gordon), a G- in Gakoma and GouCom, a D- in Daukoma, the G- and the D- both frequent and early. The pronunciation of the G- and the K- is in Old-Cape very unsteady, also in place names, and they change each other in the written presentation (Hott 178-9 and 5 A 3), but also the G / K Easily off with the D (5 B 1), cf. e.g. Doukom (slender) in which the well-known movom / ghokum as Doukom emerges. The K, G and D in this place name operates allophonically in accordance with existing variations in Old Cape. Here is nothing really abnormal. Within this mobility T.O.V. The Anlaut is a good constancy in the vocal section of the first member. At the second component it is virtually just the other way around. Here we have -kema, -koma andcom and -cuma, later -kama or -kamma. The Anlaut stuck, the subsequent vowel. What strikes in particular is the fact (negative in nature) that the oldest notes do not have an -a to the K or C-; It first dives in the early 19th century at Lichtenstein 1803, but Janssens 1803 and after Horn Semple 1805, Latrobe 1816, Seifs still Victorin 1854 has the -a. The kam (m) A is, after it occurs, a later, and then analogy, adjustment at the so frequent-cam (M) A of place and river names. Put differently, it seems pretty sure the -kamma in the current name is not original. It makes us strong doubts about statements with ǀǀ Gami, Old Cape Kamma = water, until founded. We have no early indication of the meaning. Pettman is o.w. the first; His distraction was taken over by names, a distraction that o.I. is wrong and rests on a casual association. Current on old audio agreements can be thought with more right to Ghokum River, with its exchange forms Goukoma and Doukoma, D.W.S. with the -a = river (such as Nama -ǃ A-B) at Goukom- etc. Interestingly, the local tradition, according to W. Muir, is 'Common Knowledge', viz. That name is named after the dark color of the water. The member soon means 'dark' or 'black'. We call it 'interesting' for a certain reason. Hartogh said in 1707 of a tributary of the Bot River that it was in 'Hottentot' the name of Dogghakamma. This is the 'Swart River'. If 'black' translates the word 'doggha', then there is some agreement between 'Doggha' and 'Douka', the exchange ruling of Goukamma. But it can simply be coincidental. However, we are so free to express a particular preference here. We believe the oldest documentations give us the right to go out, not from Goukam (M) A, but from Goukom (M) a. We also note the explicitly opposing pronunciation of Victorin as late as 1854 (reread it). Then we show on the ordinary, frequent pronunciation variability of words with D and G- What makes this Goukom (M) A exchange ruling of Doukom. From the place name Doukom (slender) we know with reasonable certainty that it saves the inland name of the hotnotsvy, the Carpobrotus Deliciosus and C. Dulcis, abundant in the vicinity of Humansdorp for example (Smith 1966 CNSAP 227). The most common pronunciation of these Khoekhowen fruit name is Goukum, Ghaukumm, Goukom, ghokum etc., with g (h) - in front. We believe that Goukamma, the name of the river as now spelled, and as derivatory of the sideline Goukamma on K 3422 BB, so declared: Goukom-, for the hotnotsvy, and - (m) A for - (ǃ) A - = River, the whole 'Ghokum River'. It is 'the river where the ghokum plant is abundant'.

About this item

Identifier
1019_SKCPN
Title
Goukamma
Alternative Title
Goukamma
Georeference Sources
K 3422 BB
longitude
22.875
latitude
-34.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
by uitmonding
Source
eng HARTOGH 1707 GM RZA 2 9 'The place where the bead of the old Heer's brother was called Koukema, the plain Gronglega ...' Thunberg 1772 Resa 1 207 'riveret ... Koukuma ...' Sparrman 1775 Map 'Daukoma R. ' Gordon 1778 MSL 142 '... passed after three hours of distantance ... The place of Piet Terblanche, by De Koukomarivier'. Ibid. 143 '... by Kou Komas mouth'. Ibid, MS 6 7 'Koukomas Mouth is two hours on horseback from neisenas mouth ...' Le Vaillant 1782 1 176 '... We Quitted the Black River; And having Crossed The Gacom, Two Leagues Thence, We Reached The Nysena ... 'Lichtenstein 1803-6 Risa / 316' Gegen Abend Rears Wir den Schonen Elus Daukama ... '[Net Wes of Knysnarivier.] Ibid, map' Daukama '. Janssens 1803 GM RZA 4 117 '... To the overkyde of the Gaukoma ...' Semple 1805 by Forbes 1965 PTSA 51 'Robert Semple Rendered It As Doucuma'. Latrobe 1816 156 'The Gowcomma Flows Through The Valley ... We forded this river ... and arrived at the house of Mr Terblanche ...' Victorin 1854 Travels 37 'After a Few Hours We Came to the Gaukamma (Pronounced Dukoma) , A Fairly Broad And Deep River '. [Forbes 1965 PTSA 51 Hereby: 'The Doukama River is The Modern Goukama ...'] Pettman 1931 SAPN 28 'Goukamma (Gou, to be Fat) A Small River of the Knysna District ...' Ibid. 151 'Goukamma (Hot. Gou, to be Fat; ǀǀ Gami, Water) Seems to have reference to the character of the pasturage ...' Barnard f 1973 farmer vraelelys 'goukamma, river, plaas 9 km from Knysna. Mean 'swart water', geians color of water in river, gou = swart, comb-ma = water. Ingenting of early father '. MUIR W 1973 Nature Conservation Officer Questionnaire 'Goukamma, River Valley Contains SULVAL FARMS AND RAIL HALT. Meaning 'Black Water', Becuse or the color of the river water. Source: Common Knowledge '.
afr Hartogh 1707 GM RZA 2 9 'De plek waar de kraal van de Oude Heer’s broer lag heette Koukema, de vlakte Gronnega...' Thunberg 1772 RESA 1 207 'rivieret...Koukuma...' Sparrman 1775 landkaart 'Daukoma R.' Gordon 1778 msl 142 '...passeerde na drie uren distantie...de plaats van Piet Terblanche, by de Koukomarivier'. Ibid. 143 '...by Kou komas mond'. Ibid, ms 6 7 'Koukomas mond is twe uur te paard van neisenas mond...' le Vaillant 1782 1 176 '...we quitted the Black River; and having crossed the Goucom, two leagues thence, we reached the Nysena...' lichtenstein 1803-6 RISA / 316 'Gegen Abend erreichten wir den schonen Eluss Daukamma...' [net wes van Knysnarivier.] Ibid, kaart 'Daukama'. Janssens 1803 GM RZA 4 117 '...aan de overzyde van de Gaukoma...' Semple 1805 by Forbes 1965 PTSA 51 'Robert Semple rendered it as Doucuma'. latrobe 1816 156 'The Gowcomma flows through the valley...We forded this river...and arrived at the house of Mr Terblanche...' Victorin 1854 Travels 37 'After a few hours we came to the Gaukamma (pronounced Dukoma), a fairly broad and deep river'. [Forbes 1965 PTSA 51 hierby: 'The Doukama River is the modern Goukama...'] Pettman 1931 SAPN 28 'Goukamma (gou, to be fat) a small river of the Knysna district...' Ibid. 151 'Goukamma (Hot. gou, to be fat; ǀǀgami, water) seems to have reference to the character of the pasturage...' Barnard F 1973 Boer Vraelys 'Goukamma, rivier, plaas 9 km van Knysna. Beteken ‘Swart water’, weens kleur van water in rivier, gou = swart, kam- ma = water. Inligting van oorlede vader'. Muir W 1973 Nature Conservation Officer Questionnaire 'Goukamma, river valley contains several farms and rail halt. Meaning ‘Black water’, because of the colour of the river water. Source: common knowledge'.
Description
eng The first component has three different Anlaute, a K-, a G- and a D, a K- in Koukema (K- just at Hartogh and Gordon), a G- in Gakoma and GouCom, a D- in Daukoma, the G- and the D- both frequent and early. The pronunciation of the G- and the K- is in Old-Cape very unsteady, also in place names, and they change each other in the written presentation (Hott 178-9 and 5 A 3), but also the G / K Easily off with the D (5 B 1), cf. e.g. Doukom (slender) in which the well-known movom / ghokum as Doukom emerges. The K, G and D in this place name operates allophonically in accordance with existing variations in Old Cape. Here is nothing really abnormal. Within this mobility T.O.V. The Anlaut is a good constancy in the vocal section of the first member. At the second component it is virtually just the other way around. Here we have -kema, -koma andcom and -cuma, later -kama or -kamma. The Anlaut stuck, the subsequent vowel. What strikes in particular is the fact (negative in nature) that the oldest notes do not have an -a to the K or C-; It first dives in the early 19th century at Lichtenstein 1803, but Janssens 1803 and after Horn Semple 1805, Latrobe 1816, Seifs still Victorin 1854 has the -a. The kam (m) A is, after it occurs, a later, and then analogy, adjustment at the so frequent-cam (M) A of place and river names. Put differently, it seems pretty sure the -kamma in the current name is not original.
It makes us strong doubts about statements with ǀǀ Gami, Old Cape Kamma = water, until founded. We have no early indication of the meaning. Pettman is o.w. the first; His distraction was taken over by names, a distraction that o.I. is wrong and rests on a casual association. Current on old audio agreements can be thought with more right to Ghokum River, with its exchange forms Goukoma and Doukoma, D.W.S. with the -a = river (such as Nama -ǃ A-B) at Goukom- etc. Interestingly, the local tradition, according to W. Muir, is 'Common Knowledge', viz. That name is named after the dark color of the water. The member soon means 'dark' or 'black'. We call it 'interesting' for a certain reason. Hartogh said in 1707 of a tributary of the Bot River that it was in 'Hottentot' the name of Dogghakamma. This is the 'Swart River'. If 'black' translates the word 'doggha', then there is some agreement between 'Doggha' and 'Douka', the exchange ruling of Goukamma. But it can simply be coincidental. However, we are so free to express a particular preference here. We believe the oldest documentations give us the right to go out, not from Goukam (M) A, but from Goukom (M) a. We also note the explicitly opposing pronunciation of Victorin as late as 1854 (reread it). Then we show on the ordinary, frequent pronunciation variability of words with D and G- What makes this Goukom (M) A exchange ruling of Doukom. From the place name Doukom (slender) we know with reasonable certainty that it saves the inland name of the hotnotsvy, the Carpobrotus Deliciosus and C. Dulcis, abundant in the vicinity of Humansdorp for example (Smith 1966 CNSAP 227). The most common pronunciation of these Khoekhowen fruit name is Goukum, Ghaukumm, Goukom, ghokum etc., with g (h) - in front. We believe that Goukamma, the name of the river as now spelled, and as derivatory of the sideline Goukamma on K 3422 BB, so declared: Goukom-, for the hotnotsvy, and - (m) A for - (ǃ) A - = River, the whole 'Ghokum River'. It is 'the river where the ghokum plant is abundant'.
afr Die eerste komponent het drie verskillende anlaute, ’n K-, ’n G- en ’n D-, 'n K- in Koukema (K- net by Hartogh en Gordon), ’n G- in Gaukoma en Goucom, ’n D- in Daukoma, die G- en die D- albei frekwent en vroeg. Die uitspraak van die g- en die k- is in Ou-Kaaps baie onvas, ook in plekname, en hulle wissel mekaar in die skriftelike voorstelling geredelik af (HOTT 178-9 en 5 A 3), maar ook die g/k wissel maklik af met die d- (5 B 1), vgl. bv. DOUKOM(SKRAAl) waarin die bekende ghoukom/ghokum as doukom te voorskyn tree. Die K-, G- en D- in hierdie pleknaam funksioneer allofonies in ooreenstemming met bestaande variabiliteite in Ou-Kaaps. Hier is niks werklik abnormaals nie. Binne hierdie beweeglikheid t.o.v. die anlaut is daar ’n goeie konstantheid in die vokaalgedeelte van die eerste lid. By die tweede komponent is dit feitlik net andersom. Hier het ons -kema, -koma en -com en -cuma, later -kama of -kamma. Die anlaut staan vas, die daaropvolgende klinker nie. Wat in die besonder opval, is die feit (negatief van aard) dat die oudste optekeninge nie ’n -a- na die k- of c- het nie; dit duik die eerste keer op in die vroeë 19e eeu by lichtenstein 1803, maar Janssens 1803 en na horn Semple 1805, latrobe 1816, seifs nog Victorin 1854 het die -a- weer nie. Die -kam(m)a is, na dit voorkom, ’n latere, en dan analogiese, aan- passing by die so frekwente -kam(m)a van plek- en riviername. Anders gestel, dit lyk redelik seker dat die -kamma in die huidige naam nie oorspronklik is nie. Dit laat ons sterk twyfel aan verklarings met ǀǀgami, Ou-Kaaps kamma = water, tot grondslag. Ons het geen vroeë aanduiding van die betekenis nie. Pettman is o.w. die eerste; sy afleiding is deur naamkundiges oorgeneem, ’n afleiding wat o.i. verkeerd is en op ’n toevallige assosiasie berus. Afgaande op ou klankooreenkomste kan met meer reg gedink word aan Ghokumrivier, met sy wisselvorme Goukoma en Doukoma, d.w.s. met die -a = rivier (soos Nama - ǃa-b) by goukom- ens. Interessant is die plaaslike oorlewering wat, volgens W. Muir, 'common knowledge' is, nl. dat die naam na die donker kleur van die water vernoem is. Die lid Gou- beteken dan 'donker' of 'swart'. Ons noem dit 'interessant' om ’n bepaalde rede. Hartogh het in 1707 van 'n sytak van die Botrivier gesê dat dit in 'Hottentot' die naam van DOGGHAKAMMA dra. Dit is die 'Swartrivier'. Indien 'swart' die woord 'doggha' vertaal, dan is daar tog 'n mate van ooreenkoms tussen 'doggha' en 'douka-', die wisseluitspraak van Goukamma. Maar dit kan bloot toevallig wees. Ons is egter so vry om hier ’n bepaalde voorkeur uit te spreek. Ons meen die oudste dokumentasies gee ons die reg om uit te gaan, nie van goukam(m)a nie, maar van goukom(m)a. Ons let ook op die uitdruklik teenstellende uitspraak van Victorin so laat as 1854 (herlees dit). Dan wys ons op die gewone, frekwente uitspraakvariabiliteit van woorde met d- en g- wat hierdie Goukom(m)a wisseluitspraak maak van Doukom-. Van die pleknaam DOUKOM(SKRAAl) weet ons met redelike sekerheid dat dit slaan op die inlandse naam van die hotnotsvy, die Carpobrotus deliciosus en C. dulcis, volop in die omgewing van Humansdorp byvoorbeeld (Smith 1966 CNSAP 227). Die gewoonste uitspraak van hierdie Khoekhoense vrugtenaam is goukum, ghaukumm, goukom, ghokum ens., met g(h)- vooraan. Ons meen dat Goukamma, die naam van die rivier soos nou gespel, en as derivaat van die sylyn Goukamma op K 3422 BB, so te verklaar is: Goukom-, vir die hotnotsvy, en -(m)a vir -(ǃ)a- = rivier, die geheel die 'Ghokumrivier'. Dit is 'die rivier waar die ghokumplant volop voorkom'.
page start
461

Item sets