Dogghakamma

According to Topo Cadastral Card 1969 Skin 3319 Worcester is the farm Black River No SW.Q. 10-40 on height K 3419 AB, Dist. Caledon, Ong. 8 km north east of the town. Snap southeast of the farm is the Swartberg on height K 3419 AB / BA. The Swart River originates in the mountain and flow over the said farm. About 6 km southwest of Caledon is the farm Kleine Zwarte River No. SW.Q. 10-46 on height K 3419 AD. The black color impression also comes out in the names of farms in the area there, eg. In Donkerhoek No. 9448/1949 on the southern foot of the Donkerhoek Mountains. It is to Hartogh thanks that the inland name is known of the Swart River, at him the tributary of Bot River. Schrijver 1689 (VRV 12 210) Name all the name of the Swart River, but the inland name does not occur at him. Swart River applies as a direct translation of the old Khoekhoense name. The -kamma of Dog ghakamma is simply old-Cape for 'water' or (like here) for 'river' (Hott 522 and 430 resp.), In Nama ǀǀ Gami. However, the Doggha is dark. This member must interpret the term 'black'. For a business, thought of Nama Tsuxu, in Ou-Cape thoughou, thougu etc. (Hott 396), means 'dark night', d.w.s. The 'black' is so about 'nightswart'. Soundable does not satisfy it completely. We choose a different point of departure. The old name is translated as Swart River. 'Black' is in Nama ╪nu, and ╪nuxa = blackish, blackish. We believe that Doggha can be an old-Cape exchange ruling of ╪NUXA. The change of N and D- is an allophonic behavior that we also sequence in other place names, although rare, cf. e.g. Nomtsas where the nom- as exchange sound of stupid, or copumnaas where the -nina / -na is adopted as variant of - DAOS. We believe that Doggha - a subsistent variation in the Old Cape verdict of what is in Nama ╪nuxa today. The old and now disappeared name is actually translated as 'blackish river', and live with us in his any shortened form as Swart River. The color pen press can come from the soil, or of the dark colored water, eg. vegely colored, or can be transferred, eg. of the Swartberg Mountains.

About this item

Identifier
578_SKCPN
Title
Dogghakamma
Alternative Title
Dogghakamma
Georeference Sources
K 3419 AB
longitude
19.375
latitude
-34.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
nou Swartrivier
Source
eng HARTIGH 1707 GM RZA 2 8 '... and reached ... The Swarte River through the Hottentots Doggha Kamma Ghent.'
afr Hartogh 1707 GM RZA 2 8 '...en bereikte...de Swarte Rivier door de Hottentots Doggha kamma gent.'.
Description
eng According to Topo Cadastral Card 1969 Skin 3319 Worcester is the farm Black River No SW.Q. 10-40 on height K 3419 AB, Dist. Caledon, Ong. 8 km north east of the town. Snap southeast of the farm is the Swartberg on height K 3419 AB / BA. The Swart River originates in the mountain and flow over the said farm. About 6 km southwest of Caledon is the farm Kleine Zwarte River No. SW.Q. 10-46 on height K 3419 AD. The black color impression also comes out in the names of farms in the area there, eg. In Donkerhoek No. 9448/1949 on the southern foot of the Donkerhoek Mountains. It is to Hartogh thanks that the inland name is known of the Swart River, at him the tributary of Bot River. Schrijver 1689 (VRV 12 210) Name all the name of the Swart River, but the inland name does not occur at him. Swart River applies as a direct translation of the old Khoekhoense name. The -kamma of Dog ghakamma is simply old-Cape for 'water' or (like here) for 'river' (Hott 522 and 430 resp.), In Nama ǀǀ Gami. However, the Doggha is dark. This member must interpret the term 'black'. For a business, thought of Nama Tsuxu, in Ou-Cape thoughou, thougu etc. (Hott 396), means 'dark night', d.w.s. The 'black' is so about 'nightswart'. Soundable does not satisfy it completely. We choose a different point of departure. The old name is translated as Swart River. 'Black' is in Nama ╪nu, and ╪nuxa = blackish, blackish. We believe that Doggha can be an old-Cape exchange ruling of ╪NUXA. The change of N and D- is an allophonic behavior that we also sequence in other place names, although rare, cf. e.g. Nomtsas where the nom- as exchange sound of stupid, or copumnaas where the -nina / -na is adopted as variant of - DAOS. We believe that Doggha - a subsistent variation in the Old Cape verdict of what is in Nama ╪nuxa today. The old and now disappeared name is actually translated as 'blackish river', and live with us in his any shortened form as Swart River. The color pen press can come from the soil, or of the dark colored water, eg. vegely colored, or can be transferred, eg. of the Swartberg Mountains.
afr Volgens topo-kadastrale kaart 1969 vel 3319 Worcester is daar die plaas Swart Rivier nr Sw.Q. 10-40 op hoogte K 3419 AB, dist. Caledon, ong. 8 km noord- oos van die dorp. Knap suidoos van die plaas is die Swartberg op hoogte K 3419 AB/BA. Die Swartrivier ontspring in die berg en vloei oor die genoemde plaas. Omtrent 6 km suidwes van Caledon is die plaas Kleine Zwarte Rivier nr Sw.Q. 10-46 op hoogte K 3419 AD. Die swart kleurindruk kom ook uit in die name van plase in die omgewing daar, bv. in Donkerhoek nr 9448/1949 aan die suidelike voet van die Donkerhoekberge. Dit is aan Hartogh te danke dat ook die inlandse naam bekend is van die Swartrivier, by horn die sytak van Botrivier. Schrijver 1689 (VRV 12 210) noem al die naam van die Swartrivier, maar die inlandse naam kom nie by horn voor nie. Swartrivier geld as ’n regstreekse vertaling van die ou Khoekhoense naam. Die -kamma van Dog- ghakamma is gewoon Ou-Kaaps vir 'water' of (soos hier) vir 'rivier' (HOTT 522 en 430 resp.), in Nama ǀǀgami. Die Doggha- is egter duister. Hierdie lid moet die begrip 'swart' vertolk. Vir 'n aanknoping is gedink aan Nama tsuxu-, in Ou-Kaaps thoughou , thoekoe ens. ( HOTT 396), betekenende 'donker nag', d.w.s. die 'swart' is so ongeveer 'nagswart'. Klankmatig bevredig dit nie volkome nie. Ons kies ’n ander uitgangspunt. Die ou naam is vertaal as Swartrivier. 'Swart' is in Nama ╪nu, en ╪nuxa = swarterig, swartagtig. Ons meen dat Doggha- ’n Ou-Kaapse wisseluitspraak van ╪Nuxa kan wees. Die wisseling van n- en d- is ’n allofoniese gedrag wat ons ook in ander plekname teekom, hoewel seldsaam, vgl. bv. NOMTSAS waar die Nom- as wisselklank van dom- aanvaar is, of KOPUMNAAS waar die -naas/-naos as variant van - daos aangeneem is. Ons meen dat Doggha- ’n bestaanbare variasie in die Ou- Kaapse uitspraak is van wat vandag in Nama ╪Nuxa- is. Die ou en nou verdwene naam is eintlik te vertaal as 'Swartagtige Rivier', en leef by ons voort in sy enigsins verkorte vorm as Swartrivier. Die kleurindruk kan van die bodemgesteldheid kom, of van die donkergekleurde water, bv. plantaardig gekleur, of kan oorgedra wees, bv. van die Swartberge.
page start
318

Item sets