Nounka

Van Plettenberg's translation enables us to analyze the old name with certainty. The noun - as the journal holder heard the word for 'black', in Nama today = FMU, in Old Cape as T'NU etc. (Hott 475) recorded; The ka is old-Cape for 'river', eg. At Witsen 1691 k'a (find farms Hott 430), in Nama Depleveled asǃ (k) A-b. Forbes locate the location and say o.a. (PTSA 147) '... Their Nounka ... Now Called The Hoograde Thrubwood Its Length, But Earlier at this name only upstream, and the black for some 5 or 6 Miles Above Its Debouchment Into Black Vlei'. The name 'Swartvlei' possibly brings a new dimension. A 'Vlei' is in Nama ╪ga (Rust 1960 DNW 70) that connects soundly exactly to the -ka of Nounka. It can therefore be situated as ╪nu-╪ga, literally 'Swartvlei', so that the inland name could also exist in Afrikaans, as it is distractible.

About this item

Identifier
2339_SKCPN
Title
Nounka
Alternative Title
Nounka
Georeference Sources
K 3322 D
longitude
22.75
latitude
-33.75
Measurement Accuracy
25 km radius
Notes about Name
ou naam van Swartvlei by Hoogekraal, of van 'n ou Swartrivier
Source
eng Van Plettenberg 1778 GM RZA 4 55 '... (WY) Turned us on your way, went down into the nounka or swarte river ...'
afr Van Plettenberg 1778 GM RZA 4 55 '...(wy) begaven ons op weg, trokken ten half seven over de Nounka of Swarte Rivier...'
Description
eng Van Plettenberg's translation enables us to analyze the old name with certainty. The noun - as the journal holder heard the word for 'black', in Nama today = FMU, in Old Cape as T'NU etc. (Hott 475) recorded; The ka is old-Cape for 'river', eg. At Witsen 1691 k'a (find farms Hott 430), in Nama Depleveled asǃ (k) A-b. Forbes locate the location and say o.a. (PTSA 147) '... Their Nounka ... Now Called The Hoograde Thrubwood Its Length, But Earlier at this name only upstream, and the black for some 5 or 6 Miles Above Its Debouchment Into Black Vlei'. The name 'Swartvlei' possibly brings a new dimension. A 'Vlei' is in Nama ╪ga (Rust 1960 DNW 70) that connects soundly exactly to the -ka of Nounka. It can therefore be situated as ╪nu-╪ga, literally 'Swartvlei', so that the inland name could also exist in Afrikaans, as it is distractible.
afr Van Plettenberg se vertaling stel ons in staat om die ou naam met sekerheid te ontleed. Die noun- is soos die joernaalhouer die woord vir 'swart' gehoor het, in Nama vandag =fmu, in Ou-Kaaps as t’nu ens. (HOTT 475) opgeteken; die -ka is Ou-Kaaps vir 'rivier', bv. by Witsen 1691 k’a (vindplase HOTT 430), in Nama gedevelariseer as ǃ(k)a-b. Forbes het die plek gelokaliseer en se o.a. (PTSA 147) '...their Nounka...now called the Hoogekraal throughout its length, but earlier by this name only upstream, and the Zwart for some 5 or 6 miles above its debouchment into Zwart Vlei'. Die naam 'Swartvlei' bring moontlik ’n nuwe dimensie by. ’n 'Vlei' is in Nama ╪ga- (Rust 1960 DNW 70) wat klankmatig presies aansluit by die -ka van Nounka. Dit kan dus geleës word as ╪Nu-╪ga-, letterlik 'Swartvlei', sodat die inlandse naam ook in sy vertaling in Afrikaans kon bestaan het, soos dit afleibaar is.
page start
914

Item sets