eng
In addition to the very clear sound associative increase in Anthony Visser 1741 with 'the golden Dina', the name is fairly constant, the spelling of which is normalized by APN to Goudini. The second member, D.I. The -Dini is old-Cape for 'Honey' (Hott 301-2). The first member gives trouble, it is declared in two ways, actually on three. Gou- be seen (i) as 'fat' (Du Plessis), Nama (everywhere in the Rhine Spell) soon-b, or (ii) as 'wild', Namaǃ Chew, or (iii) as 'bitter' , Nama (K / g) old, bitter because of the narrow leaf trees that grow (raper). The actual choice, as will appear below, between 'wild' and 'bitter' as far as the two terms differ. Mr WR Laubscher of Rawsonville wrote in the turn of the century 1858-1958 51 as follows 'Goudini's people believe that the name of their residential' bitter honey 'means - because goldinism is sometimes literally bitter. When the narrow leaf trees are in flower and the bees fetch the sweetness from these flowers, that honey is bitter. It would undoubtedly have the Hottentots also experienced ... 'The same testifies Mr RG Grebe of Worcester in questionnaire 1974:' Bitter honey, bees make honey of the bitter narrower tree, (kind of protea) '. According to Smith 1965 CNSAP 424, the narrow leaf tree (or narrow page) is the Hartogia capensis. We believe that there are also linguistically good grounds to say that the soon 'bitter' means. In all the citations there is nothing that gives reason to think about a suction consonant, doesn't look at Lichtenstein who has an ear for this. 'Wild' is in Namaǃ Chew, therefore with Schnalz, but 'bitter' is in Nama without, so chewing, except that in Nama today is develated to old (Rest 1960 DNW 11). That soon and cold can alternate, is normal. So: Goudini = 'Bit-Friend'. All these existing statements and rationalizations are of relatively recent date. Noteworthy that Pettman does not declare the name in his SAPN 1931. Equally remarkable, it is that at this pre-preventing place name at older writers has not met. However, there is an exception. Gordon 1778 says that the name actually means 'honeybee', a beer made of the ikhari root as yeast agent. In the two statements, there is the common ingredient -dini, which also indicates 'honey' according to us. The statement by Gordon seems to affect the interpretation of soon as 'bitter'. Perhaps our conclusion is closest to the truth if we also accept the reliability of Gordon and say that Goudini, the place name, goes back to the Khoekhoian word for 'honeybee' made of the icarime root. Khoekhens was in Gordon's time another lively language, a language he could use, and place names had his intense interest. The name still lives in Goudini Snow head, a mountain at 3319 CC / CD, and Goudini Age, a station at 3319 CB, both in the Worcester district. Furthermore, Goudini expired to a regional name (cf. . [OPM. The member in the current in the current orthography -au-. In fact, the place name is also recorded as G (h) Audini (E), cf. Slead CJ 1973 Gazette 67).
afr
Behalwe die baie duidelike klankassosiatiewe verhollandsing van die kant van Anthony Visser 1741 met 'De Goudene Dina' is die naam redelik konstant oorgelêwer, waarvan die spelling deur APN genormaliseer is tot Goudini. Die tweede lid, d.i. die -dini, is Ou-Kaaps vir 'heuning' (HOTT 301-2). Die eerste lid gee moeilikheid, dit word op twee maniere verklaar, eintlik op drie. Gou- word gesien (i) as 'vet' (Du Plessis), Nama (orals in die Rynse spelling opgegee) gou-b, of (ii) as 'wilde', Nama ǃkou, of (iii) as 'bitter', Nama (k/g)ou, bitter vanweë die smalblaarbome wat daar groei (Raper). Die eintlike keuse le, soos uit onderstaande sal blyk, tussen 'wilde' en 'bitter' vir sover die twee terme van mekaar verskil. Mnr WR laubscher van Rawsonville skryf in die Eeublad 1858-1958 51 hieroor soos volg 'Goudini se mense glo dat die naam van hulle woonstreek ‘bitter heuning’ beteken — want Goudini- heuning is soms letterlik bitter. Wanneer die smalblaarbome in blom is en die bye die soetigheid uit hierdie blomme haal, is daardie heuning bitter. Dit sou die Hottentotte ongetwyfeld ook ondervind het...' Dieselfde getuig mnr RG Greebe van Worcester in Vraelys 1974: 'Bitter heuning, bye maak heuning van die bitter smalblaarboom, (soort protea)'. Volgens Smith 1965 CNSAP 424 is die smalblaarboom (of smalblad) die Hartogia capensis. Ons meen dat daar ook taalkundig goeie gronde is om te se dat die Gou- 'bitter' beteken. In al die sitate is daar niks wat rede gee om hier aan ’n suigkonsonant te dink nie, seifs nie by lichtenstein wat hiervoor ’n oor het nie. 'Wild' is in Nama ǃkou, dus met schnalz, maar 'bitter' is in Nama daarsonder, dus as kou, behalwe dat dit in Nama van vandag gedevelariseer is tot ou (Rust 1960 DNW 11). Dat Gou- en Kou- mekaar kan afwissel, is normaal. Dus: Goudini = 'Bit- terheuning'. Al hierdie bestaande verklarings en rasionalisasies is van betreklik resente datum. Opmerklik dat Pettman die naam nie in sy SAPN 1931 verklaar nie. Ewe opmerklik is dit dat ons by hierdie veelvoorkomende pleknaam by ouer skrywers geen verklaring teengekom het nie. Daar is egter ’n uitsondering. Gordon 1778 kom se dat die naam eintlik 'Heuningbier' beteken, ’n bier wat gemaak is van die Ikhariwortel as gismiddel. In die twee verklarings is daar die gemeenskaplike bestanddeel -dini-, wat ook volgens ons bepaaldelik 'heuning' aandui. Die verklaring van Gordon skyn die uitleg van Gou- as 'bitter-' egter aan te tas. Miskien is ons gevolgtrekking die naaste aan die waarheid as ons ook hier die betroubaarheid van Gordon aanvaar en se dat Goudini, die pleknaam, teruggaan op die Khoekhoense woord vir 'Heuningbier' gemaak van die Ikarimoerwortel. Khoekhoens was in Gordon se tyd nog ’n lewendige taal, ’n taal wat hy self kon gebruik, en plekname het sy intense belangstelling gehad. Die naam leef nog voort in Goudini- Sneeukop, ’n berg op 3319 CC/CD, en Goudiniweg, ’n stasie op 3319 CB, albei in die distrik Worcester. Verder het Goudini uitgedy tot ’n streeknaam (vgl. Raper 1972 Streekname 55 vir afbakening) en riviernaam (Goudineesrivier), en dan is dit oorgedra na die distrik Vryburg op ’n plaas aan die Moloporivier, Goudini nr 1326/1939 op K 2523 AC. [Opm. Die -ou- in die lid gou- is in die huidige ortografie -au-. Die pleknaam is trouens ook opgeteken as G(h)audini(e), vgl. Skead CJ 1973 Gazetteer 67).