ǃNâdaob

In the orthography of the Nama to read us asǃ Na-Dao-B, according to Mossop Asǃ Noa-Daob. Forǃ After, 'Lighting, shiny, bright, white' look discussion at naked. The -dow is like Nama Dao-b / s = track, road, gone, gap, gate. At Schrijver it appears as Naudau Alw. So, As we think, inadaob = 'shiny road', Gordon's translation 'white road'.

About this item

Identifier
2114_SKCPN
Title
ǃNâdaob
Alternative Title
Nadow
Georeference Sources
K 3322
Relation
k NAUDAU
longitude
22.5
latitude
-33.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
ǃNâdaob
Source
eng Gordon 1779 MS 5 40 'by a Kloov de 'Nadow White Pad' [in Swarbertge],
afr Gordon 1779 ms 5 40 'door een kloov de 'nadow witte pad' [in Swartberge],
Description
eng In the orthography of the Nama to read us asǃ Na-Dao-B, according to Mossop Asǃ Noa-Daob. Forǃ After, 'Lighting, shiny, bright, white' look discussion at naked. The -dow is like Nama Dao-b / s = track, road, gone, gap, gate. At Schrijver it appears as Naudau Alw. So, As we think, inadaob = 'shiny road', Gordon's translation 'white road'.
afr In die ortografie van die Nama volgens ons te lees as ǃNa-dao-b, volgens Mossop as ǃNoa-daob. Vir ǃna, 'ligtend, blink, helder, wit' kyk bespreking by NAKEUIS. Die -dow is soos Nama dao-b/s = spoor, pad, weg, kloof, poort. By Schrijver verskyn dit as NAUDAU alw. Dus, soos ons meen, INadaob = 'Blinkpad', is Gordon se vertaling 'Witpad'.
page start
836

Item sets