Dwyka Vgl. Debemka, Deepka, Dwinka
Before the second component - ka, at Wangemann, dimmed, meaning 'river' (Hott. 430), various statements or writing, such as DWI, dwei-, the Wyjer Dwy and Scarches Two-. Forbes 1965 PTSA 50A and others have found topographically that Dwyka and Dwinka are the same river, that is, in fact, the same word with a nasal by-element in the latter, DWI (n) ka. Two of Wangemann and DWI / Dwy- Close directly to Beutler's Tebe and at Kora Debe, 'Brak', with the -b- - Detocalized to -W- and the first, well-stressed -e-, no longer heard , So: Na Bebe or Debe also and DWI / DWY. It seems that this -w- further detected fully in exchange forms such as Dee-P of Deepka or Dunka (Skerad 51). In all these cases, there is talk of one and the same river, a tributary of the Gamka, in the dist. Prince Albert. There is no doubt about it. It is geographically fixed. In all these cases, we also judged linguistically, the same word. And the word means 'brackish' or '(Salpeter) salt'. Dwyka then means 'Brak River'. The name Rhinoceros River as at Barrow and Thompson and on the Burchell map is then not to understand as a translation, as accepted by more than one, but as an alternative name (cf. Forbes 1965 PTSA 50, 64) . The mention of Wangemann per Engelbrecht produces another problem.