ǃNabahaib

The entry is, as usual the case at Gordon, the translation of the old name. The old name was lost in his inland form, but it continues. NaBA.Hi is understanding ifǃ NaBa-Hey, literally 'rhino tree / forest'. With the location of juice and the river (cf. Sapkamma) correlates Gordon's NaBA.Hi with the current farm 'Rhino corner' no. 11-12 on K 3324 BD, and even closer to Sapkamma, the farm and the side line, the northern part of Rhino corner No 2. About the localization there is no doubt. Gordon's naba.hi or 'rhino forest' and the current 'Rhino corner' is the same. The spelling of the farm further indicates that it must be old, also in Dutch. The member 'angle' probably wants to indicate that it was just a portion of the earlier 'forest'.

About this item

Identifier
2095_SKCPN
Title
ǃNabahaib
Alternative Title
Nabahi
Georeference Sources
K 3325 AC
longitude
25.125
latitude
-33.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
ou naam van Rhinoster Hoek
Name in Khoekhoe or Nama
ǃNabahaib**
ǃNabahaib
Source
eng Gordon 1779 MS 5 126 'Tsaap Camma is a small mouth of a RIV. That from Naba.hi opens opposite Courneui ... 'Bokant' Naba.hi 'is Ingeskryf' Rinoster Bos '.
afr Gordon 1779 ms 5 126 'tSaap Camma is een kleine mond van een riv. dat uit naba.hi tegenover Courneui uitkomt...' Bokant 'naba.hi' is ingeskryf 'rinoster bos'.
Description
eng The entry is, as usual the case at Gordon, the translation of the old name. The old name was lost in his inland form, but it continues. NaBA.Hi is understanding ifǃ NaBa-Hey, literally 'rhino tree / forest'. With the location of juice and the river (cf. Sapkamma) correlates Gordon's NaBA.Hi with the current farm 'Rhino corner' no. 11-12 on K 3324 BD, and even closer to Sapkamma, the farm and the side line, the northern part of Rhino corner No 2. About the localization there is no doubt. Gordon's naba.hi or 'rhino forest' and the current 'Rhino corner' is the same. The spelling of the farm further indicates that it must be old, also in Dutch. The member 'angle' probably wants to indicate that it was just a portion of the earlier 'forest'.
afr Die inskrywing is, soos gewoonlik die geval by Gordon, die vertaling van die ou naam. Die ou naam het in sy inlandse vorm verlore gegaan, maar dit leef voort. Naba.hi is wel te verstaan as ǃNaba-hei-, letterlik 'Renoster- boom/bos'. Met die lokalisasie ten opsigte van Sapkamma en die rivier (vgl. SAPKAMMA daaroor) korreleer Gordon se Naba.hi met die huidige plaas 'Rhinoster Hoek' nr Uit.Q. 11-12 op K 3324 BD, en nog nader aan Sapkamma, die plaas en die sylyn, le die noordelike deel van Rhinoster Hoek nr 2. Oor die lokalisering is daar geen twyfel nie. Gordon se Naba.hi of 'Renoster- bos' en die huidige 'Rhinoster Hoek' is dieselfde. Die spelling van die plaas toon verder aan dat dit oud moet wees, ook in Nederlands. Die lid '-Hoek' wil waarskynlik te kenne gee dat dit net ’n gedeelte van die vroeëre 'bos' was.
page start
827

Item sets