Cammacha

Also at Forbes 1965 PTSA 20 'Their Cammacha, NOW THE YELLOWWOODS RIVER'. The data of King and Hall also occurs at Pettman. Pettman's distraction is mere guessing n.a.v. appearance of the name. With more right, the English name can be regarded as an ordinary translation from Khoekhens: of such literal translations, we have abundant examples, in the first place of river and stream names when they are reasonably old. The oldest recording lets the exit see as -cha, which will make the records of a century later hear - ka; We can see in -cha rather the quantityuffix of Nama -Xa, 'abundant, rich in' (rather than Ou-Cape (ǃ) Ka-, 'river'), therefore '(place of) many yellowwood trees'. Our trouble is that the Old Cape word for 'yellowwood' is not recorded. For the time being, we consider Yellowwoods River as a literal translation of the old inland name.

About this item

Identifier
392_SKCPN
Title
Cammacha
Alternative Title
Cammacha
Georeference Sources
K 3227 CD
longitude
27.375
latitude
-32.875
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
nou Yellowwoods River
Source
eng Beutler 1752 GM RZA 3 318 '...neevens de rivier Nagoezij en quaamen te campeeren by de rivier Cammacha...' Arrowsmith 1848 landkaart 'Kameka or Yellowwood.' King 1855 landkaart in sy 'Campaigning in Kafferland' 'Kameka or Yellow- woods River'. Hall 1856 kaart 'Kamka or Yellowwood River'. Pettman 1931 SAPN 37 'Kamka...a branch of the Buffalo River, C.P.; this Hottentot name appears to have reference to the lion (xami, a lion; lab, a river); the earlier name has passed away, having been displaced by the English ‘Yellowwoods River'.'
afr Beutler 1752 GM RZA 3 318 '...neevens de rivier Nagoezij en quaamen te campeeren by de rivier Cammacha...' Arrowsmith 1848 landkaart 'Kameka or Yellowwood.' King 1855 landkaart in sy 'Campaigning in Kafferland' 'Kameka or Yellow- woods River'. Hall 1856 kaart 'Kamka or Yellowwood River'. Pettman 1931 SAPN 37 'Kamka...a branch of the Buffalo River, C.P.; this Hottentot name appears to have reference to the lion (xami, a lion; lab, a river); the earlier name has passed away, having been displaced by the English ‘Yellowwoods River'.'
shortDescription
eng (Place of) Many yellowwood trees
afr (Plek van) Baie Geelhoutbome
Description
eng Also at Forbes 1965 PTSA 20 'Their Cammacha, NOW THE YELLOWWOODS RIVER'. The data of King and Hall also occurs at Pettman. Pettman's distraction is mere guessing n.a.v. appearance of the name. With more right, the English name can be regarded as an ordinary translation from Khoekhens: of such literal translations, we have abundant examples, in the first place of river and stream names when they are reasonably old. The oldest recording lets the exit see as -cha, which will make the records of a century later hear - ka; We can see in -cha rather the quantityuffix of Nama -Xa, 'abundant, rich in' (rather than Ou-Cape (ǃ) Ka-, 'river'), therefore '(place of) many yellowwood trees'. Our trouble is that the Old Cape word for 'yellowwood' is not recorded. For the time being, we consider Yellowwoods River as a literal translation of the old inland name.
afr Ook by Forbes 1965 PTSA 20 'their Cammacha, now the Yellowwoods River'. Die gegewens van King en Hall kom ook by Pettman voor. Pettman se afleiding is blote gissing n.a.v. voorkoms van die naam. Met meer reg kan die Engelse naam beskou word as ’n gewone vertaling uit Khoekhoens: van sulke letterlike vertalings het ons oorvloedige voorbeelde, in eerste plek van rivier- en stroomname wanneer hulle redelik oud is. Die oudste optekening laat die uitgang sien as -cha, waarnaas die optekeninge van ’n eeu later -ka laat hoor; ons kan in -cha eerder die kwantiteitsuffiks van Nama -xa sien, 'volop, ryk aan' (liewers as Ou-Kaaps (ǃ)ka-, 'rivier'), dus '(Plek van) Baie Geelhoutbome'. Ons moeilikheid is dat die Ou-Kaapse woord vir 'geelhout' nie opgeteken is nie. Voorlopig beskou ons Yellowwoods River as ’n letterlike vertaling van die ou inlandse naam.
page start
270

Item sets