Nabaghakou

The accent signs stand for suction sounds. In the sense of 'rhino' is the first component like today in Nama Inaba, the -gha such as Nama -Xa, the voltuffs for 'rich in, abundant', and 'chewing like in Old Cape Cou, Khoe, Ku etc. for 'mountain' (Hott 217-8), in Nama today develarized to ǀ onion. The 'mountain where abundant rhinos is'. If 'rough' is an equivalent of 'NaBA', then we have no advice, but it is likely to understand as an alternative name. However, we believe that 'rough' is not an equivalent of 'naBA'. Gordon's Card No. 3, Card 15 in Forbes 1965 PTSA, gives south of Graaff-Reinet to 'Rhino Mountain Dog Sijn Alien de Swarte Ruggens ...' 'Swarteruggens,' Nabagha 'chew' from Gordon's Ms., correlate With 'Rhino Stor ... Swarte Ruggens' of his card. On the Topo Cadastral Series 1966 Skin 3224 Graaff-Reinet is up to date 3224 DB / 3225 CA the farm 'Rhenoster head' No. Sum. Q. 16-2, and on the border between the farm and Rooy Kuyl Nr sum. Q. 16-2 The head 'Rhino head' with surveys box No. 65. It correlates with Gordon's Nabaghakou. We believe the inland name is translated into the name of the farm and the head continues.

About this item

Identifier
2093_SKCPN
Title
Nabaghakou
Alternative Title
Nabaghakou
Georeference Sources
K 3224
longitude
24.5
latitude
-32.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Notes about Name
ou naam van Renosterkop
Source
eng Gordon 1779 ms 5 41 'The tip of the mountains or rather swartegrugs, 'Nabagha'm ...' [and below] 'Rugged Berg or Rhinoster'.
afr Gordon 1779 ms 5 41 'De punt van de bergen of liever Swarteruggens, 'Nabagha'kou...'[en daaronder] 'ruige berg of rhinoster'.
Description
eng The accent signs stand for suction sounds. In the sense of 'rhino' is the first component like today in Nama Inaba, the -gha such as Nama -Xa, the voltuffs for 'rich in, abundant', and 'chewing like in Old Cape Cou, Khoe, Ku etc. for 'mountain' (Hott 217-8), in Nama today develarized to ǀ onion. The 'mountain where abundant rhinos is'. If 'rough' is an equivalent of 'NaBA', then we have no advice, but it is likely to understand as an alternative name. However, we believe that 'rough' is not an equivalent of 'naBA'. Gordon's Card No. 3, Card 15 in Forbes 1965 PTSA, gives south of Graaff-Reinet to 'Rhino Mountain Dog Sijn Alien de Swarte Ruggens ...' 'Swarteruggens,' Nabagha 'chew' from Gordon's Ms., correlate With 'Rhino Stor ... Swarte Ruggens' of his card. On the Topo Cadastral Series 1966 Skin 3224 Graaff-Reinet is up to date 3224 DB / 3225 CA the farm 'Rhenoster head' No. Sum. Q. 16-2, and on the border between the farm and Rooy Kuyl Nr sum. Q. 16-2 The head 'Rhino head' with surveys box No. 65. It correlates with Gordon's Nabaghakou. We believe the inland name is translated into the name of the farm and the head continues.
afr Die aksenttekens staan vir suigklapklanke. In die sin van 'renoster' is die eerste komponent soos vandag in Nama Inaba-, die -gha soos Nama -xa-, die omvangsuffiks vir 'ryk aan, volop', en 'kou soos in Ou-Kaaps cou, khoe, ku ens. vir 'berg' (HOTT 217-8), in Nama vandag gedevelariseer tot ǀui-. Die 'Berg waar volop renosters is'. As 'ruig' ’n ekwivalent van 'Naba-' is, dan het ons daarmee geen raad nie, maar dit is waarskynlik te begryp as 'n alter- natiewe naam. Ons glo egter dat 'ruig' nie ’n ekwivalent van 'Naba-' is nie. Gordon se kaart nr 3, oorgeteken as kaart 15 in Forbes 1965 PTSA, gee suid van Graaff-Reinet aan 'Rhinoster Berg dog sijn alien de Swarte Ruggens...' 'Swarteruggens, 'Nabagha 'kou' van Gordon se ms., korreleer met 'Rhinoster Berg...Swarte Ruggens' van sy kaart. Op die Topo-kadastrale reeks 1966 vel 3224 Graaff-Reinet is daar op hoogte 3224 DB/3225 CA die plaas 'Rhenoster Kop' nr. Som. Q. 16-2, en op die grens tussen die plaas en Rooy Kuyl nr Som. Q. 16-2 die kop 'Renosterkop' met opmetingsbaken nr 65. Dit korreleer met Gordon se Nabaghakou. Ons meen dat die inlandse naam vertaald in die naam van die plaas en die kop voortlewe.
page start
827

Item sets