Tharakkam(M)A, Caracamma

a farm still bears the old native name that lost to the river, today known under the name Olifants River (on the West Coast with the Writing in the Atlantic), in 1660 by Danckaert to it when he called it 'The Groote Oliphantsrevier' Heads of the fact that they saw 200 to 300 elephants there. Starrenburg kept the old inland name for us, also on his card it appears as 'rugged riv. Or Olifants riv.', And Seifs in Gordon's time it was still known to his native. Unfortunately, the ink faded and faded Scripture so unclear that our Gordon's translation cannot form exactly, the word 'rough' looks pretty sure. Pettman 1931 SAPN 36 leads the first member of the tribe in Nama ǀ Khora, 'Rough', it is However, uncertain, but not the member -kama (at Gordon 'Camma), it is 'water' or 'river' in Old Cape (Hott 430). Thara maybe rather at Nama Hara = 'Iippig'? (Rest 1960 DNW 66). Possibly better like Nama ǀǀ Khara = Large, thick (Kr.- R. 1969 NW 221). Punk River correlated with the old Tharakamma. The lower course of the current Olifants River was Deeǃ From the Punk River.

About this item

Identifier
2773_SKCPN
Title
Tharakkam(M)A, Caracamma
Alternative Title
Tharakkam(M)A, Caracamma
Georeference Sources
K 3118 CA by uitvloeiing
longitude
18.125
latitude
-31.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
by uitvloeiing (ou naam van boloop van Olifantsrivier
Source
eng Starrenberg 1705 in Valentine BeschryVinge 96 'However, Reden, along one miserable Klippig Zandpad, about 4 Myls, and Quamen to the Olifants River, the here, and further to the Boven when Tharakama (that is rugged river) called Wort ...' Gordon 1791 MS 3 115 'Cara' Camma Noord Oliphants River, S
afr Starrenberg 1705 in Valentyn Beschryvinge 96 'Egter reden wy, langs een miserabel klippig zandpad, omtrent 4 mylen, en quamen toen aan de Olifants rivier, die hier, en verder na boven toe Tharakkama (dat is ruige rivier) genoemt wort...' Gordon 1791 ms 3 115 ''Cara 'Camma noord oliphants rivier, s?eiruig, soort van gosjes (of bosjes] rivieren'. Cook mev. Helen 1972 Publikasiebeampte Brief 'Tharankamma, river with wooded banks' [plaas naby Citrusdal.]
Description
eng a farm still bears the old native name that lost to the river, today known under the name Olifants River (on the West Coast with the Writing in the Atlantic), in 1660 by Danckaert to it when he called it 'The Groote Oliphantsrevier' Heads of the fact that they saw 200 to 300 elephants there. Starrenburg kept the old inland name for us, also on his card it appears as 'rugged riv. Or Olifants riv.', And Seifs in Gordon's time it was still known to his native. Unfortunately, the ink faded and faded Scripture so unclear that our Gordon's translation cannot form exactly, the word 'rough' looks pretty sure. Pettman 1931 SAPN 36 leads the first member of the tribe in Nama ǀ Khora, 'Rough', it is However, uncertain, but not the member -kama (at Gordon 'Camma), it is 'water' or 'river' in Old Cape (Hott 430). Thara maybe rather at Nama Hara = 'Iippig'? (Rest 1960 DNW 66). Possibly better like Nama ǀǀ Khara = Large, thick (Kr.- R. 1969 NW 221). Punk River correlated with the old Tharakamma. The lower course of the current Olifants River was Deeǃ From the Punk River.
afr n Plaas dra nog die ou inboorlingnaam wat vir die rivier verlore gegaan het, vandag bekend onder die naam Olifantsrivier (aan die weskus met uitwatering in die Atlantiese oseaan), in 1660 deur Danckaert daaraan gegee toe hy dit genoem het 'de groote Oliphantsrevier' uit hoofde van die feit dat hulle 200 tot 300 olifante daar gesien het. Starrenburg het die ou inlandse naam vir ons bewaar, ook op sy kaart kom dit voor as 'Ruige Riv. of Olifants Riv.', en seifs in Gordon se tyd was dit aan sy inboorlinggevolg nog bekend. Ongelukkig het die ink so verbleik en is die skrif so onduidelik dat ons Gordon se vertaling nie presies kan uitmaak nie, die woord 'ruig' lyk darem redelik seker. Pettman 1931 SAPN 36 lei die eerste lid af van die stam wat in Nama ǀkhora is, 'rough', dit is egter onseker, maar nie die lid -kama (by Gordon 'camma) nie, dit is 'water' of 'rivier' in Ou-Kaaps (HOTT 430). Thara- miskien eerder by Nama hara = 'iippig'? (Rust 1960 DNW 66). Moontlik beter is soos Nama ǀǀkhara = groot, dik (Kr.-R. 1969 NW 221). Vgl. TROETROE waar aangedui word dat die boloop van die huidige Olifantsrivier van sy bron af tot by sy samevloeiing met die Troetroerivier met die ou Tharakkamma korreleer. Die benedeloop van die huidige Olifantsrivier was deeǃ van die Troetroerivier gewees.
page start
1024

Item sets