Kamaboos, Kamaboes
The name was discussed in th a ** 619 and declared 'cow death' according to the communication of Mr JH Nel 1973 Boer questionnaire. The statement we find now is insufficient. The 'Cattle' must actually be 'Heartbea', in Nama ǀ Khama. We probably know about the names of the environment. On the said census card, Kamaboos is an important refreshment post. On the map is signed on the road on Kamaboos a 'digger'. It is at the sphere of the tribute to the 'HartebeT River'. The name of the tributary was not given, but it was conceivable Kamabo-river Our important new evidence. On Kamaboos (the farm), a head is subscribed to 'heartbone mountain'. A word like 'heartbone' does not exist in Afrikaans, also w'at does not know it. It is obviously a 'mutilation' of e.g. 'heart (cattle) bone' or a writing error for 'Hartbees'. North of Kamaboos is a farm registered in 1927 as 'hair leg' No. 23. There is no word like 'hair leg' in Afrikaans. Also it is 'heartbeat' or 'heartbeat'. Bone (MV. Legs) is in Nama ǀ Nu-. Leg (MV.. Khoekhoen Words are close to -boo (s), so -boo (s) will not be translated with 'leg'. The word for death is ǀǀ o- what, if the ple. name is divided as Kamab-OO (s), with the second member. -Oo, of Kamaboos can match. In this case, the proposed statement of Mr Nel ('cow kill') has been extended to 'heartbeat death'. About the first member Kama as Nama ǀǀ Khama- = Hartbees there (as already mentioned) no doubt. The EKV . VR. -s Signaling here originally the 'Graafwater'. For other names i.v.m. 'Hartebees' hi cf. Kamas and KMA in th a **. The researcher finds the case lived and unusual. That the old Khoekhoian word has been preserved. Here in the first member ǀǀ Khama - of the name, and survival in his translation as 'Hartebees (t)' for the same or adjacent place, here eg. For the mountain on the farm, in regions are quite lived. Less ordinary is the malformation or game of 'Hartebees (T)' as 'Heartbone Mountain', and especially as 'hair leg', and precisely because we are now getting adjustments in a direction of understandability after incompetability. As the two adjusted forms are not Afrikaans.