Noegare(E)

These cuts (map AG 7146) lie between custodial or buffalo or big sand river and Spoeg River, west of Kamiesberg. The no doubt is 'black', Nama ╪nu; The Gordon (E) is Gordon, 'belt', well the same tribe like Nama ǀǀ Hari = '(Ein Fell) in the Runde Zu Riemen Schneiden' (Kr.- R. 1969 NW 162). So about the 'river where straps are cut from a black skin'. The name that the name is based has O.W. lost, but not the name. The name continues in its translated form. Gordon says the name in Dutch as 'Leenjes River' on his card no 3. This name is a personal name, viz. of a woman. But it correlates exactly with the current 'Swartlintjiesrivier'. It has nothing to do with a lone except the accidental agreement in soundboy. Gordon misguided him here in one of the few cases. Zwartlintjesrivier is early on maps in this form, so at Grundemann 1867 'Zwartlintjes R.' The 'black / black' immediately joins Gordon's Noe, Nama ╪nu = Black, and the 'belt' of Gordon actually joins the component 'ribbons'. The inland name was usually translated and received an Afrikaans form over time. The topographical and linguistic correlates leave o.I. No doubt about this.

About this item

Identifier
2274_SKCPN
Title
Noegare(E)
Alternative Title
Noegare(E)
Georeference Sources
K 3017
longitude
17.5
latitude
-30.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Notes about Name
ou naam van Swartlintjiesrivier)
Source
eng Gordon 1779 Ms 2 4 '... The river that BY Camaggas ... Begins Hiete I Mimosa River ... The other water and cooking fountain ... Hiet Nore or Swarte Belt River and walks in the sea: SW of Camaggas ... 'Ibid, card' Noegaree or Lentens River '.
afr Gordon 1779 ms 2 4 '...het riviertje dat by Camaggas...begint hiete ik Mimosa rivier...Het andere water en kookfontein...hiet Noegare of Swarte riem rivier en loopt in zee: z.w. van Camaggas...' Ibid, kaart 'Noegaree of leentjes Rivier'.
Description
eng These cuts (map AG 7146) lie between custodial or buffalo or big sand river and Spoeg River, west of Kamiesberg. The no doubt is 'black', Nama ╪nu; The Gordon (E) is Gordon, 'belt', well the same tribe like Nama ǀǀ Hari = '(Ein Fell) in the Runde Zu Riemen Schneiden' (Kr.- R. 1969 NW 162). So about the 'river where straps are cut from a black skin'. The name that the name is based has O.W. lost, but not the name. The name continues in its translated form. Gordon says the name in Dutch as 'Leenjes River' on his card no 3. This name is a personal name, viz. of a woman. But it correlates exactly with the current 'Swartlintjiesrivier'. It has nothing to do with a lone except the accidental agreement in soundboy. Gordon misguided him here in one of the few cases. Zwartlintjesrivier is early on maps in this form, so at Grundemann 1867 'Zwartlintjes R.' The 'black / black' immediately joins Gordon's Noe, Nama ╪nu = Black, and the 'belt' of Gordon actually joins the component 'ribbons'. The inland name was usually translated and received an Afrikaans form over time. The topographical and linguistic correlates leave o.I. No doubt about this.
afr Hierdie Noegaree (kaart AG 7146) le tussen Koussie- of Buffel- of Grootsand- rivier en Spoegrivier, ten Weste van Kamiesberge. Die Noe- is sonder twyfel 'swart', Nama ╪nu; die -gare(e) is, se Gordon, 'riem', wel dieselfde stam soos Nama ǀǀhari = '(ein Fell) in die Runde zu Riemen schneiden' (Kr.-R. 1969 NW 162). Dus so ongeveer die 'Riviertjie waar rieme uit ’n swart vel gesny is'. Die verhaaltjie waarop die benaming gebaseer is, het o.w. verlore geraak, maar nie die naam nie. Die naam leef voort in sy vertaalde vorm. Gordon gee die naam in Hollands op as 'leentjesrivier' op sy kaart nr 3. Hierdie naam evokeer 'n persoonsnaam, nl. van ’n vrou. Maar dit korreleer presies met die huidige 'Swartlintjiesrivier'. Dit het met 'n leentje niks te doen nie behalwe die toevallige ooreenkoms in klankbousel. Gordon het horn hier in een van die weinige gevalle kennelik misgis. Zwartlintjesrivier kom al vroeg op kaarte voor in hierdie vorm, so by Grundemann 1867 'Zwartlintjes R.' Die 'zwart/swart' sluit onmiddellik aan by Gordon se Noe-, Nama ╪nu = swart, en die 'riem' van Gordon sluit eintlik aan by die komponent '-lintjes'. Die inlandse naam is dus gewoon vertaal en het met verloop van tyd 'n Afrikaanse vorm gekry. Die topografiese en taalkundige korrelate laat o.i. geen twyfel hieroor toe nie.
page start
891

Item sets