Naroogna
This is farm no civ. Q. 9-1 North West adjacent to Brandvlei and western to Hardervley No. 5350/1918. At Naroogna, a big pan that gave his own name to the big farm. The member is very clear as Nama = BGA- = 'Vley (Ohne Wasser)' (Rest 1960 DNW 70). The palatal = 1 = that alveolar can be articulated, along with the -G and the -n- what is also articulated, the + g - is realized in the spelling of the whites as -gn-. It could often determine us. So over the -gn for = BGA-means vlei or pan we have no doubt. What is the Naroo? It is apparently the same word as Nama ǀǀ Naru = 'Brennen', but then of kernels or wheat grains for coffee (Rest 12, also Kreenley 1889 Wortschatz 242, 'Korn Oder Kaffee Brennen'). Seen is Naroogna then translatable with 'Brandvlei', the name of the adjacent old farm, now a village. We could not yet determine with certainty what the member nominated or preserved in the town name. 'Vlei (-GNA) where for coffee burned (ǀ Naru) is' looked very narrow, but the agreement between Naroogna and Brandvlei, linguistically seen, is hardly mere coincidence, especially if laid on the fact of the symbiosis of the Khoekhoense and African place names for neighbors in this organization. We are open to correction, but provisionally assumes that Brandvlei is the translation of the said naroogna. On the topographical series 1974 sheet 3020 Sakriva is also called the farm name Naroogna for distinction also called the pan as 'Naroognapan', and next to a horn or homestead 'Narogana', but the form on -Gana (for Nama ╪ga- = vlei) Relyed on a later deviant expression in the intercourse.