Oribgab

We do not find the name on the available maps, not also series S.A. 1971 Skin 3018 AA Bovlei, scale 1:50 000. This is the name of a dam on the farm 'Olvven Fountain', also 'Olienfontein' in the intercourse. The meaning of lice hole for the dam knocks linguistically well, cf. Nama Urib = 'Lauce' (Rust 1960 DNW 38), and = FGA-B = 'Grabwasser- Loch' (Kr.- R. 1969 NW 97). The tongue patch is before the second member, not before the first, as The filling in the form Luis, many, and are known everywhere '(HG 29 May 1925 p. 30).

About this item

Identifier
4612_SKCPN
Title
Oribgab
Alternative Title
Oribgab
Georeference Sources
K 3018 AA
longitude
18.125
latitude
-30.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Surveying by Turner CJ 1978 Questionnaire 'Oribgab. DIST. Springbok, 64 km South Southos from town. Old name. Presumably from Nama, with tongue in front; According to residents of the area, Oribgab means: Luis hole ... '
afr Opmeting per Turner CJ 1978 Vraelys 'Oribgab. Dist. Springbok, 64 km suidsuidoos van dorp. Ou naam. Vermoedelik uit Nama, met tongklap vooraan; volgens inwoners van die omgewing beteken Oribgab: luis- gat...'
Description
eng We do not find the name on the available maps, not also series S.A. 1971 Skin 3018 AA Bovlei, scale 1:50 000. This is the name of a dam on the farm 'Olvven Fountain', also 'Olienfontein' in the intercourse. The meaning of lice hole for the dam knocks linguistically well, cf. Nama Urib = 'Lauce' (Rust 1960 DNW 38), and = FGA-B = 'Grabwasser- Loch' (Kr.- R. 1969 NW 97). The tongue patch is before the second member, not before the first, as The filling in the form Luis, many, and are known everywhere '(HG 29 May 1925 p. 30).
afr Ons vind die naam nie op die beskikbare kaarte terug nie, ook nie op reeks S.A. 1971 vel 3018 AA Bovlei, skaal 1:50 000 nie. Dit is die naam van 'n dam op die plaas 'Olvven Fontein', ook 'Olienfontein' in die omgang. Die betekenis van luisgat vir die dam klop taalkundig goed, vgl. Nama urib = 'laus' (Rust 1960 DNW 38), en =Fga-b = 'Grabwasser- loch' (Kr.-R. 1969 NW 97). Die tongklap staan voor die tweede lid, nie voor die eerste nie, soos die invuller van die formulier aangegee het. Inte- ressantheidshalwe word genoem dat talle reisbeskrywers vertel hoe baie en lastige luise daar in die ou Namakwaland in vroeër jare was. SJ Engel- brecht 1925 gee die woord vir die distrik Gordonia soos volg op 'oeriep = luis, is baie, en is oral bekend' (Hg 29 Mei 1925 bl. 30).
page start
678

Item sets