Koumoesknaap, Omuskab
On the census card, on Verellet and other early accessible cards, the name appeared as 'Morgen Schaduwe', also spelled 's Morgen Schaduwe' on some cards. It is farm no ... Q ... 10-14, Namaqualand District, and Springbok East. Mr Kennedy, the farm owner with whom we turned in, expressly that the farm had a Khoekhozen name, a name that obviously wants to match the cited name of Map 1970, repeated for the corresponding part on topographical series 1975 skin 1918 Pofadder, viz. If k'oumoesk'nab. The name is too shared in K'ou- + Must- + K'naab. The apostrophe after the two K's represents suction congons. The -P, also -B (ml. Ekv.) Says it is the name of a mountain here. The K'ou- joins directly to Nama 11goa = 'morgen' (Rust 1960 DNW 43). There is little doubt about this: In sound and meaning, it includes a circle. The -moes can be like Nama -Mu-S = eye, eg. For the sun, or it must be identified as at Mr Kennedy, asǃ To = 'Ergrauen' (Kr.- R. 1969 NW 327), connectively to the shadow. The ╪kaab of Mr Kennedy and the K'naap of the cartographer is to translate as ╪KA-B (also as + GA-B) = cliff, hang, plain, valley. Anyway, 'moth shadow' translates the old name that is imperfect, but little doubt allows it to live in its Dutch form.