Koumoesknaap, Omuskab

On the census card, on Verellet and other early accessible cards, the name appeared as 'Morgen Schaduwe', also spelled 's Morgen Schaduwe' on some cards. It is farm no ... Q ... 10-14, Namaqualand District, and Springbok East. Mr Kennedy, the farm owner with whom we turned in, expressly that the farm had a Khoekhozen name, a name that obviously wants to match the cited name of Map 1970, repeated for the corresponding part on topographical series 1975 skin 1918 Pofadder, viz. If k'oumoesk'nab. The name is too shared in K'ou- + Must- + K'naab. The apostrophe after the two K's represents suction congons. The -P, also -B (ml. Ekv.) Says it is the name of a mountain here. The K'ou- joins directly to Nama 11goa = 'morgen' (Rust 1960 DNW 43). There is little doubt about this: In sound and meaning, it includes a circle. The -moes can be like Nama -Mu-S = eye, eg. For the sun, or it must be identified as at Mr Kennedy, asǃ To = 'Ergrauen' (Kr.- R. 1969 NW 327), connectively to the shadow. The ╪kaab of Mr Kennedy and the K'naap of the cartographer is to translate as ╪KA-B (also as + GA-B) = cliff, hang, plain, valley. Anyway, 'moth shadow' translates the old name that is imperfect, but little doubt allows it to live in its Dutch form.

About this item

Identifier
4269_SKCPN
Title
Koumoesknaap, Omuskab
Alternative Title
Koumoesknaap, Omuskab
Georeference Sources
K 2918 CA/CB
longitude
18.125
latitude
-29.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
ou naam van Smorgen- schaduwe
Source
eng SA Series 1:50 000 1970 Skin 2918 Ca Kaip 'K'oumoesk'naap's mountain' on 'SMORGENSHADUWE', and on the same series of skin 2918 CB kangnas lie along cold nasty also 'Moreskadu's mountain'. Kennedy IJ 1974 Farmer Conversation 's Morgen Schaduwe is my farm. His Hot Tent Name was Lomus + Kab '.
afr SA-reeks 1:50 000 1970 vel 2918 CA Kaip 'K'oumoesk’naap se Berg' op 'Smorgenschaduwe', en op dieselfde reeks vel 2918 CB Kangnas le langs Koumoesknaap oostelik daarvan ook 'Moreskadu se Berg'. Kennedy IJ 1974 Boer Gesprek '’s Morgen Schaduwe is my plaas. Sy Hot- tentotnaam was lOmus+kab'.
Description
eng On the census card, on Verellet and other early accessible cards, the name appeared as 'Morgen Schaduwe', also spelled 's Morgen Schaduwe' on some cards. It is farm no ... Q ... 10-14, Namaqualand District, and Springbok East. Mr Kennedy, the farm owner with whom we turned in, expressly that the farm had a Khoekhozen name, a name that obviously wants to match the cited name of Map 1970, repeated for the corresponding part on topographical series 1975 skin 1918 Pofadder, viz. If k'oumoesk'nab. The name is too shared in K'ou- + Must- + K'naab. The apostrophe after the two K's represents suction congons. The -P, also -B (ml. Ekv.) Says it is the name of a mountain here. The K'ou- joins directly to Nama 11goa = 'morgen' (Rust 1960 DNW 43). There is little doubt about this: In sound and meaning, it includes a circle. The -moes can be like Nama -Mu-S = eye, eg. For the sun, or it must be identified as at Mr Kennedy, asǃ To = 'Ergrauen' (Kr.- R. 1969 NW 327), connectively to the shadow. The ╪kaab of Mr Kennedy and the K'naap of the cartographer is to translate as ╪KA-B (also as + GA-B) = cliff, hang, plain, valley. Anyway, 'moth shadow' translates the old name that is imperfect, but little doubt allows it to live in its Dutch form.
afr Op die sensuskaart, op Veillet en ander vroeë toeganklike kaarte kom die naam voor as 'Morgen Schaduwe', ook '’s Morgen Schaduwe' op party kaarte gespel. Dit is plaas nr Nam... Q.... 10-14, distrik Namakwaland, en le oosnoordoos van Springbok. Mnr Kennedy, die plaaseienaar by wie ons ingedraai het, se uitdruklik dat die plaas ’n Khoekhoense naam gehad het, ’n naam wat kennelik wil ooreenstem met die aangehaalde naam van kaart 1970, wat vir die ooreenstemmende gedeelte herhaal word op Topografiese reeks 1975 vel 1918 Pofadder, nl. as K’oumoesk’naab. Die naam is te ver- deel in K'ou-+moes-+k’naab. Die apostroof na die twee k’s stel suigkon- sonante voor. Die -p, ook -b (ml. ekv.) se dat dit hier die naam van ’n berg is. Die K’ou- sluit direk aan by Nama 11goa = 'Morgen' (Rust 1960 DNW 43). Hieroor is wel min twyfel: in klank en betekenis sluit dit om- trent soos ’n sirkel. Die -moes- kan wees soos Nama -mu-s = oog, bv. vir die son, of dit moet geidentifiseer word soos by mnr Kennedy, as ǃom = 'ergrauen' (Kr.-R. 1969 NW 327), verbindbaar met die skaduwee-ele- ment. Die ╪kaab van mnr Kennedy en die k’naap van die kartograaf is wel te translitereer as ╪ka-b (ook as +ga-b) = krans, hang, vlakte, vallei. Hoe ook al, 'Moteskaduwee' vertaal die ou naam wat onvolkome oorge- lewer is maar min twyfel laat dat dit in sy Nederlandse vorm vertaald voortlewe.
page start
564

Item sets