Guchas

Nama ǀǀ Gu-B, however, with faring sucker, as in other dialects (Hott 465-6), and the suffix xa- = abundant, many; The -s are also locally in function. The name passed as loan translation in Afrikaans, without the 'fountain' that was not in the original inland name, unless the -s should be taken up for 'fountain'. It is known that the Khoekhozen place names that hit a source or fountain mostly attach the lokativerende -s. The Afr. 'Springbokfontein' for the capital of the Namaqualand district was only shortened in 1911 to 'Springbok', cf. o.a. SESA 10 231. There is another farm on K 2918 CC (Nam.q.3-7) named Springbokfontein: There is no indication whether it is translated or original.

About this item

Identifier
1066_SKCPN
Title
Guchas
Alternative Title
Guchas
Georeference Sources
K 2917 DB
longitude
17.875
latitude
-29.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
ou naam van dorp Springbok, vroeër Springbokfontein
Source
eng Schultze 1904-5 Anuk 168 'ǀǀ Guxas, Springbockfontein, the 'Springbapping place'.'
afr Schultze 1904-5 ANUK 168 'ǀǀGuxas, Springbockfontein, der ‘springbockreiche Ort’.'
Description
eng Nama ǀǀ Gu-B, however, with faring sucker, as in other dialects (Hott 465-6), and the suffix xa- = abundant, many; The -s are also locally in function. The name passed as loan translation in Afrikaans, without the 'fountain' that was not in the original inland name, unless the -s should be taken up for 'fountain'. It is known that the Khoekhozen place names that hit a source or fountain mostly attach the lokativerende -s. The Afr. 'Springbokfontein' for the capital of the Namaqualand district was only shortened in 1911 to 'Springbok', cf. o.a. SESA 10 231. There is another farm on K 2918 CC (Nam.q.3-7) named Springbokfontein: There is no indication whether it is translated or original.
afr Nama ǀǀgu-b, egter met varierende suigklap, soos ook in ander dialekte (HOTT 465-6), en die suffiks xa- = volop, baie; die -s is ook lokatief in funksie. Die naam het as leenvertaling in Afrikaans oorgegaan, sonder die '-fontein' wat trouens nie in die oorspronklike inlandse naam was nie, tensy die -s opgevat moet word vir 'fontein'. Dit is bekend dat die Khoekhoense plekname wat op 'n bron of fontein slaan, meestal die lokativerende -s aanheg. Die Afr. 'Springbokfontein' vir die hoofstad van die distrik Namakwaland is eers in 1911 verkort tot 'Springbok', vgl. o.a. SESA 10 231. Daar is suidoostelik van die dorp nog ’n plaas op K 2918 CC (Nam.Q.3-7) met die naam Springbokfontein: daar is geen aanduiding of dit vertaald of oorspronklik is nie.
page start
471

Item sets