Daminab

We believe our spokesman has declared the member -nab wrong. It's like Nama ǀǀ Post-B = 'Das Horn' (Kr.- R. 1969 NW 273), therefore with another sucker, the whole 'breaking', in Dutch form 'crushing', post. Q.13-2. The first member relates to Nama da = '... Unter den fuss treten' (Kr.-R. 52). The inland name then live translated.

About this item

Identifier
524_SKCPN
Title
Daminab
Alternative Title
Daminab
Georeference Sources
K 2917 AC
longitude
17.125
latitude
-29.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
ou naam van Breekhoorn
Name in Khoekhoe or Nama
Source
eng Engelbrecht SJ 1925 HG 29 5 1925 31 'Daminab (Dami = Breek,ǃ Nab = Belly) ...'
afr Engelbrecht SJ 1925 Hg 29 5 1925 31 'Daminab (Dami = breek, ǃnab = buik)...'
shortDescription
eng Breekhoorn
afr Breekhoorn
Description
eng We believe our spokesman has declared the member -nab wrong. It's like Nama ǀǀ Post-B = 'Das Horn' (Kr.- R. 1969 NW 273), therefore with another sucker, the whole 'breaking', in Dutch form 'crushing', post. Q.13-2. The first member relates to Nama da = '... Unter den fuss treten' (Kr.-R. 52). The inland name then live translated.
afr Ons meen dat ons segsman die lid -nab verkeerd verklaar het. Dit is soos Nama ǀǀna-b = 'das Horn' (Kr.-R. 1969 NW 273), dus met ’n ander suigkon- sonant, die geheel 'Breekhoring', in Nederlandse vorm 'Breekhoorn', plaas Nam.Q.13-2. Die eerste lid hou verband met Nama da = '...unter den Fuss treten' (Kr.-R. 52). Die inlandse naam leef dan vertaald voort.
page start
305

Item sets