Gnabas

Another possibility that stops himself is the word written in Namaǃ NaBa-S, 'Rhino', thus 'the rhino site', with -s as a locative. The topographical alternative 'lime' and (perhaps traveling?) 'White' and 'steep' let them connect in Old Cape or the other old dialects with 'Gnabas'. Inabas is often an ingredient of old place names. The G- in the above return must be interpreted as sucking cloth, such as. Often in the old writing gnoe for ╪nu = 'black', also Dr of Vrede, it understood, apparently his own distraction. Interestingly, she ǀǀ after-b, 'horn', just join the 'rhino' with his horn.

About this item

Identifier
900_SKCPN
Title
Gnabas
Alternative Title
Gnabas
Georeference Sources
K 2923 AB
longitude
23.375
latitude
-29.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
ou naam van Witberg
Source
eng Of Vredes 1965 TVV 21/4 Oct. 1965 24 'Gnabas. The former Griquana name for the farm Wilberg ... The original name is ... converted and ... twisted. The name relates to the lime formation of the steep edge of the Ghaapplato. So possibly Gnabas from Kora ǀǀ after-b, horn ... = the horn '.
afr Van Vreeden 1965 TVV 21/4 Okt. 1965 24 'Gnabas. Die voormalige Griekwanaam vir die plaas Witberg...Die oorspronklike naam is... omgevorm en...verdraai. Die naam het betrekking op die kalkformasie van die steilrand van die Ghaapplato. Dus moontlik Gnabas uit Kora ǀǀna-b, horing... = die Horingplek'.
Description
eng Another possibility that stops himself is the word written in Namaǃ NaBa-S, 'Rhino', thus 'the rhino site', with -s as a locative. The topographical alternative 'lime' and (perhaps traveling?) 'White' and 'steep' let them connect in Old Cape or the other old dialects with 'Gnabas'. Inabas is often an ingredient of old place names. The G- in the above return must be interpreted as sucking cloth, such as. Often in the old writing gnoe for ╪nu = 'black', also Dr of Vrede, it understood, apparently his own distraction. Interestingly, she ǀǀ after-b, 'horn', just join the 'rhino' with his horn.
afr ’n Ander moontlikheid wat horn vanself aandien, is die woord wat in Nama geskryf word ǃnaba-s, 'renoster', dus 'die Renosterplek', met -s as lokatief. Die topografiese alternatiewe 'kalk' en (miskien daarvan afgelêi?) 'wit' en 'steil' laat hulle in Ou-Kaaps of die ander ou dialekte nie met 'gnabas' verbind nie. INabas is dikwels ’n bestanddeel van ou plekname. Die G- in bostaande opgawe moet wel as suigklap gei'nterpreteer word, soos bv. dikwels in die ou skryfwyse gnoe vir ╪nu = 'swart', ook dr Van Vreeden het dit so begryp, blykens sy eie afleiding. Interessant dat sy ǀǀna-b, 'horing', juis aansluit by die 'renoster' met sy neushoring.
page start
420

Item sets