Onseepkans

The name is directly to Onsep, Alw. Here a suction flaster is called before the first ground, and then it closes the best at Namaǃ Uni- = elbow. The third member of Mr Botha's first statement (to which he gives preference) means the 'Lemo Tower Tree'. According to Smith 1966, it can be the Parkinsonia Africana (Aid. 322), which appears in Griqualand West and elsewhere, but we still doubt it. His namanaam could not determine. The medic and mayor of Puff Adder, Dr O van Schalkwyk, speaks itǃ Chance. We also make the word in kangkoeru Alw The shape can - then the old Cape Velarisation in front, and further the nasalized vocal A that is consonant as -an-, but there is now different in suction consonant. There are o.i. Great chances that the right clip is that of Christian, whose mother tongue is Nama, so that we must express the first member as a (k). The name then means the 'place (-s) where the Orange River makes an elbow (ǃ Uni-) and where lemoendoring trees (ǃ It is composed of Onseep plus chance, so it is not clear where a third member has been moved. Mr Botha's communications are based on what he found locally by underwear. It is certainly supported by Miss. Duggan's contribution. The second statement by Mr Botha is actually for Kakamas Aid., Not for Onseepkans. We believe Mr Opperman's outline is a kind of whole-political rationalization that he motivates topographically. It comes, sometimes verbatim, before at Engelbrecht 1925 HG 29 5 1925 31. Mr Potgieter C 1973 SESA 8 334 has its information from the same source as we, and then he shares relationships with location and operation.

About this item

Identifier
2503_SKCPN
Title
Onseepkans
Alternative Title
Onseepkans
Georeference Sources
K 2819 CD
Relation
k ook AOS
longitude
19.375
latitude
-28.875
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Veillet S.J. Map 'Onveep, Chance and 'Nias' Opperman PA 1945 TVV / 108 'Onseepkans, should be spelled. Because the banks of Grootrivier were steep in that particular place and had no animal access to the water, it got the name ... 'Botha J S.j. City Clerk of Pofadder History ... From Onseepkans 'Onsepkans actually involves three names - all colored names, which are later joined, so that it forms one word ... (L) Onsep (TCONSIEP) What does a point that form an elbow form where it is in the river; (2) Nias (Tcnaais) which amounts to a place with a rocky nature; and (3) chance (Tcaans) that refers to thorn trees, actually lemoendoring. These three names are deformed that it became one name later ... According to one spokesman I have been fighting, Onseepkans also means 'animals'. Animal on the river, however, is drinking place for animals, so the former explanation sounds more to the truth and reality ... 'Duggan Ki 1974 Secretary conversation' They say it means the elbow of the river, because the river makes such a turn There and incompany, the settlement, lie about eight miles along the river '.
afr Veillet s.j. kaart 'Onseep, Kans and ’Nias' Opperman PA 1945 TVV / 108 'Onseepkans, behoort Onsuipkans gespel.te word. Omdat die walle van Grootrivier op daardie besondere plek te steil was en vir geen dier toegang tot die water verleen het nie, het dit die naam gekry...' Botha J s.j. Stadsklerk van Pofadder Die Geskiedenis...van Onseepkans 'Onseepkans behels eintlik drie name - almal kleurlingname, wat later saamgevoeg is, sodat dit een woord vorm...(l) Onseep (Tconsiep) wat beteken ’n punt wat ’n elmboog vorm waar dit in die rivier inskiet; (2) Nias (Tcnaais) wat neerkom op ’n plek met ’n klipperige geaardheid; en (3) kans (Tcaans) wat verwys na doringbome, eintlik lemoendoringplase. Hierdie drie name is vervorm dat dit later een naam geword het...Volgens een segsman wat ek teegekom het, beteken Onseepkans ook ‘drinkplek vir diere’. Oral teen die rivier is egter drinkplek vir diere, sodat eersgenoemde verduideliking vir my meer na die waarheid en werklikheid klink...' Duggan KI 1974 Sekretaresse Gesprek 'Hulle se dit beteken die elmboog van die rivier, want die rivier maak so 'n draai daarso en Onseepkans, die nedersetting, le omtrent agt myl al langs die rivier'.
Description
eng The name is directly to Onsep, Alw. Here a suction flaster is called before the first ground, and then it closes the best at Namaǃ Uni- = elbow. The third member of Mr Botha's first statement (to which he gives preference) means the 'Lemo Tower Tree'. According to Smith 1966, it can be the Parkinsonia Africana (Aid. 322), which appears in Griqualand West and elsewhere, but we still doubt it. His namanaam could not determine. The medic and mayor of Puff Adder, Dr O van Schalkwyk, speaks itǃ Chance. We also make the word in kangkoeru Alw The shape can - then the old Cape Velarisation in front, and further the nasalized vocal A that is consonant as -an-, but there is now different in suction consonant. There are o.i. Great chances that the right clip is that of Christian, whose mother tongue is Nama, so that we must express the first member as a (k). The name then means the 'place (-s) where the Orange River makes an elbow (ǃ Uni-) and where lemoendoring trees (ǃ It is composed of Onseep plus chance, so it is not clear where a third member has been moved. Mr Botha's communications are based on what he found locally by underwear. It is certainly supported by Miss. Duggan's contribution. The second statement by Mr Botha is actually for Kakamas Aid., Not for Onseepkans. We believe Mr Opperman's outline is a kind of whole-political rationalization that he motivates topographically. It comes, sometimes verbatim, before at Engelbrecht 1925 HG 29 5 1925 31. Mr Potgieter C 1973 SESA 8 334 has its information from the same source as we, and then he shares relationships with location and operation.
afr Die naam sluit direk aan by ONSEEP, alw. Hier word ’n suigklap voor die eerste grondwoord genoem, en dan sluit dit die beste aan by Nama ǃuni- = elmboog. Die derde lid van mnr Botha se eerste verklaring (waaraan hy die voorkeur gee), beteken die 'lemoendoringboom'. Volgens Smith 1966 CNSAP kan dit die Parkinsonia africana wees (aid. 322), wat in Griekwaland- Wes en elders voorkom, maar ons betwyfel dit nog. Sy Namanaam kon ons nie vasstel nie. Die medikus en burgemeester van Pofadder, dr O van Schalkwyk, spreek dit uit ǃkans. Ons tref die woord ook aan in KANGKOEROE alw., die lid Kang daar ook verklaar as 'lemoendoring', en in AOS 2719 by Christian M as ǀa-. Die vorm kan- het dan die Ou-Kaapse velarisasie vooraan, en verder die genasaleerde vokaal a wat konsonanties gerealiseer is as -an-, maar daar is nou verskil in suigkonsonant. Daar is o.i. groot kans dat die juiste klapklank die Van Christian is, wie se moedertaal Nama is, sodat ons die eerste lid moet uitspreek as ǀ(k)an. Die naam beteken hiervolgens dan die ‘Plek (-s) waar die Oranjerivier 'n elmboog (ǃuni-) maak en waar lemoendoringbome (ǃkhan- of ǀkha-) staan’. Dit is saamgestel uit Onseep- plus -kans, sodat dit nie duidelik is waar ’n derde lid in- geskuif is nie. Mnr Botha se mededelings berus op wat hy plaaslik deur onder- vraging uitgevind het. Dit word ten dele sekerlik gesteun deur mej. Duggan se bydrae. Die tweede verklaring van mnr Botha is eintlik vir KAKAMAS aid., nie vir Onseepkans nie. Ons meen dat mnr Opperman se uiteensetting ’n soort van volksetimologiese rasionalisasie is wat hy topografies motiveer. Dit kom, soms woordeliks, reeds voor by Engelbrecht 1925 Hg 29 5 1925 31. Mnr Potgieter C 1973 SESA 8 334 het sy inligting uit dieselfde bron as ons, en dan deel hy wetenswaardighede mee oor ligging en bedryf.
page start
964

Item sets