Aigams

The guy was ǀ Ai ǀǀ Gams, Nama ǀ Ai-S = Fire, ǀǀ Gams or ǀǀ Gami = Water, N.A.v. The hot sources there, thus 'fire water' or 'hot water', currently Warmbaths, which is a translation of Nama. The distortion of the brothers C. and A. Albrecht who settled in 1804 as first missionaries (Rhine Society) under the Namas there. Dr. H Vedder says: 'The Nama Nennen Gonde the Ortschaft Kurzweg 'Boss', Ohne Sich the Bedeutung des Welttes Klarzumachen' - cf. His article in Journal SWA Scient. Soc. 4 1928-9 26. The 'boss' is the Afr. 'Bad' with a Nama exit, the -s is the Fern. Sing, who function as a locative at Bronname. The name Nisbeth Bath never hit, was also short-lived (1834-1840), and will not be the origin of 'boss'. Besides, the Bondelswarts and others served them from Afrikaans, and Warmbad appeared in Hendrik Witbooi's diary as 'bath', cf. VRV 9 55 and elsewhere. Refer to O.A. Wandres C in Lüderitzbuchter Zeitung 16: 248 Oct 27 1928, said article by Dr H Vedder, Pettman 1931 SAPN 19-20.

About this item

Identifier
71_SKCPN
Title
Aigams
Alternative Title
Aigams
Georeference Sources
S 2818
longitude
18.5
latitude
-28.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Notes about Name
’n ou naam van Warmbad, SWA
Name in Khoekhoe or Nama
ǀAeǁgams
Source
eng Mossop by Coetsé 1760 VRV 15 282 voetnoot 10 'The earliest known reference to the hot springs at Warmbad, S.W.A., fifteen miles north of Alurisfontein...It lies about three hundred paces from the Eastern bank of the ǀǀHoum River...'
afr Mossop by Coetsé 1760 VRV 15 282 voetnoot 10 'The earliest known reference to the hot springs at Warmbad, S.W.A., fifteen miles north of Alurisfontein...It lies about three hundred paces from the Eastern bank of the ǀǀHoum River...'
shortDescription
eng Fire water. Hot water
afr Vuurwater. Warmwater
Description
eng The guy was ǀ Ai ǀǀ Gams, Nama ǀ Ai-S = Fire, ǀǀ Gams or ǀǀ Gami = Water, N.A.v. The hot sources there, thus 'fire water' or 'hot water', currently Warmbaths, which is a translation of Nama. The distortion of the brothers C. and A. Albrecht who settled in 1804 as first missionaries (Rhine Society) under the Namas there. Dr. H Vedder says: 'The Nama Nennen Gonde the Ortschaft Kurzweg 'Boss', Ohne Sich the Bedeutung des Welttes Klarzumachen' - cf. His article in Journal SWA Scient. Soc. 4 1928-9 26. The 'boss' is the Afr. 'Bad' with a Nama exit, the -s is the Fern. Sing, who function as a locative at Bronname. The name Nisbeth Bath never hit, was also short-lived (1834-1840), and will not be the origin of 'boss'. Besides, the Bondelswarts and others served them from Afrikaans, and Warmbad appeared in Hendrik Witbooi's diary as 'bath', cf. VRV 9 55 and elsewhere. Refer to O.A. Wandres C in Lüderitzbuchter Zeitung 16: 248 Oct 27 1928, said article by Dr H Vedder, Pettman 1931 SAPN 19-20.
afr Die ou Namanaam was ǀAi-ǀǀgams, Nama ǀai-s = vuur, ǀǀgams of ǀǀgami = water, n.a.v. die warm bronne daar, dus 'Vuurwater' of 'Warmwater', tans Warmbad, wat ’n vertaling uit Nama is. Die verafrikaansing is afkomstig van die broers C. en A. Albrecht wat hulle in 1804 as eerste sendelinge (Rynse Genootskap) onder die Namas daar gevestig het. Dr H Vedder vertel nog: 'Die Nama nennen gegenwärtig die Ortschaft kurzweg ‘Baas’, ohne sich die Bedeutung des Wortes klarzumachen' — vgl. sy artikel in Journal SWA Scient. Soc. 4 1928-9 26. Die 'Baas' is die Afr. 'Bad' met ’n Nama-uitgang, die -s is die fern. sing, wat as lokatief by bronname fungeer. Die naam Nisbeth Bath het nooit ingeslaan nie, was ook kortstondig (1834-1840), en sal nie die oorsprong van 'Baas' wees nie. Buitendien het die Bondelswarts en ander hulle van Afrikaans bedien, en Warmbad verskyn in Hendrik Witbooi se Dagboek kortweg as 'Bad', vgl. VRV 9 55 en elders. Raadpleeg o.a. Wandres C in Lüderitzbuchter Zeitung 16:248 Okt 27 1928, genoemde artikel van dr H Vedder, Pettman 1931 SAPN 19-20.
page start
176

Item sets