Nabas, Nabas(Berg)

These Nabas (not farm name) and Nabasberg close there must be the same. A spokesman who still knows the sucker consonant suggests ╪nawa- = 'Aushohlung (Bassin) IM Felsen, 'Bank' '(Kr.-R. 1969 NW 287): -B and -W- is interchangeable. The other spokesman who only means the meaning thinks of Nama ╪hawa = 'Platt (Flach)' (Rust 1960 DNW 48), and then allophones the liquid H and N-, which often happens (5 d 6). Because we know of travel descriptions that many rhinos have occurred, also think of NAWAPTANA, now rhino head, one still wonder if the NaBA does not just as Nama Inaba- = rhino, as is heard by Tindall, and Nabasberg must translate become as 'Renosterberg'. Because -s (Fri.

About this item

Identifier
2099_SKCPN
Title
Nabas, Nabas(Berg)
Alternative Title
Nabas, Nabas(Berg)
Georeference Sources
K 2817 AA
longitude
17.125
latitude
-28.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Tindall H 1856 TWO LECTURES 16 'The Fish River ... Empties itself Into The Orange R., A Little Below Vnabas' [Read: Inabas], Census Card 1891 'Nabas' on K 2817 BC, and slightly north of it 'Nabas Mt. ' At 2817 AD; Also on other cards such as the Van Viepert 1893 and Veillet S.j. Surveying 1966 'Nabasberg, Ong. 116 km north-east of Port Nolloth. Mountain. Nama. Meaning: 'flat stones'. First syllable is highlighted, with tongue stairway '. In other handwriting: '^ = NaBA = bank-like, flat rocky (place) ''.
afr Tindall H 1856 Two lectures 16 'The Fish River...empties itself into the Orange R., a little below Vnabas' [lees: INabas], Sensuskaart 1891 'Nabas' op K 2817 BC, en effens noord daarvan 'Nabas Mt.' op 2817 AD; ook so op ander kaarte soos die van Kiepert 1893 en Veillet s.j. Opmeting 1966 'Nabasberg, ong. 116 km noord-noordoos van Port Nolloth. Berg. Nama. Betekenis: ‘Plat klippe’. Eerste lettergreep is beklemtoon, met tongklap daarvooraan'. In ander handskrif: ' ^=Naba = bankagtige, plat klipperige (plek)’’.
Description
eng These Nabas (not farm name) and Nabasberg close there must be the same. A spokesman who still knows the sucker consonant suggests ╪nawa- = 'Aushohlung (Bassin) IM Felsen, 'Bank' '(Kr.-R. 1969 NW 287): -B and -W- is interchangeable. The other spokesman who only means the meaning thinks of Nama ╪hawa = 'Platt (Flach)' (Rust 1960 DNW 48), and then allophones the liquid H and N-, which often happens (5 d 6). Because we know of travel descriptions that many rhinos have occurred, also think of NAWAPTANA, now rhino head, one still wonder if the NaBA does not just as Nama Inaba- = rhino, as is heard by Tindall, and Nabasberg must translate become as 'Renosterberg'. Because -s (Fri.
afr Hierdie Nabas (nie plaasnaam nie) en Nabasberg daar naby moet dieselfde beteken. ’n Segsman wat nog die suigkonsonant ken, stel voor ╪nawa- = 'Aushohlung (Bassin) im Felsen, ‘Bank’' (Kr.-R. 1969 NW 287): -b- en -w- is verwisselbaar. Die ander segsman wat slegs die betekenis aangee, dink aan Nama ╪hawa = 'platt (flach)' (Rust 1960 DNW 48), en dan allofoneer die vloeibare h- en n-, wat dikwels gebeur (5 D 6). Omdat ons uit reisbeskrywings weet dat hier baie renosters voorgekom het, dink ook aan NAWAPTANA, nou Renosterkop, bly mens tog wonder of die naba- nie maar gewoon soos Nama Inaba- = renoster is nie, soos deur Tindall gehoor, en Nabasberg dus vertaal moet word as 'Renosterberg'. Omdat -s (vr. ekv.) ook ’n fonteinplek aandui’ sal Nabas dan 'Renosterfontein' wees.
page start
830

Item sets