Naauaump

On the Topo Cadastral Series 1966 Skin 2816 Alexander Bay appears the river as 'Blok River', on the topographical corresponding map 1974 is called the area 'Blokwerk' and the river entering south to north the Orange River just south of Sandberg, is called ' Bloksterp River '. The place lies on the Cape side of the elbow of the Orange River before its mouth in the ocean, where the elbow makes its nurious bend. The census card's 'blak bead' is definite error for 'block bead'. The member tc.laump is the clumsy attempt to give the troublesome word in Khoekhens for 'kraal', actually for 'site', viz. 11gaus. The TC.L sets the lateral ǀǀ and the g- before, the -m-in Aump is actually the -n- that was partially assimilated to the -p (such as Elle-N-arch eg. before the -b- el-mow becomes), The -n- itself is in turn secondary for nationality of the vowel in ǀǀ Gau. d.w.s. The ǀǀ Gau- was realized from ǀǀ Gau-N, and before the lock -p (for the ml. Ekv.) ǀǀ Gaump. Nama 11gau- = site (Rust 1960 DNW 73), still preserved in the current translated Afrikaans names for the places. The member Naau- is a good representation of Nama Inao- = 'Klotz' (Rust 35), ie Block. For us, that blockyard and River are literally preserving the old Khoekhoian names in translated form. Exactly how the 'block - 'If the thought carrier comes, we don't know anymore.

About this item

Identifier
4382_SKCPN
Title
Naauaump
Alternative Title
Naauaump
Georeference Sources
K 2817 AA
longitude
17.125
latitude
-28.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
nou Blokrivier. Blokwerf, Blokwerfrivier
Source
eng Sensusokart 1891 'hearts tc orange's or blak kraal'.
afr Sensuskaart 1891 'Naau tc.lAump or Blak Kraal'.
Description
eng On the Topo Cadastral Series 1966 Skin 2816 Alexander Bay appears the river as 'Blok River', on the topographical corresponding map 1974 is called the area 'Blokwerk' and the river entering south to north the Orange River just south of Sandberg, is called ' Bloksterp River '. The place lies on the Cape side of the elbow of the Orange River before its mouth in the ocean, where the elbow makes its nurious bend. The census card's 'blak bead' is definite error for 'block bead'. The member tc.laump is the clumsy attempt to give the troublesome word in Khoekhens for 'kraal', actually for 'site', viz. 11gaus. The TC.L sets the lateral ǀǀ and the g- before, the -m-in Aump is actually the -n- that was partially assimilated to the -p (such as Elle-N-arch eg. before the -b- el-mow becomes), The -n- itself is in turn secondary for nationality of the vowel in ǀǀ Gau. d.w.s. The ǀǀ Gau- was realized from ǀǀ Gau-N, and before the lock -p (for the ml. Ekv.) ǀǀ Gaump. Nama 11gau- = site (Rust 1960 DNW 73), still preserved in the current translated Afrikaans names for the places. The member Naau- is a good representation of Nama Inao- = 'Klotz' (Rust 35), ie Block. For us, that blockyard and River are literally preserving the old Khoekhoian names in translated form. Exactly how the 'block - 'If the thought carrier comes, we don't know anymore.
afr Op die Topo-kadastrale reeks 1966 vel 2816 Alexander Bay kom die riviertjie voor as 'Blokrivier', op die Topografiese ooreenstemmende kaart 1974 heet die area 'Blokwerf' en die riviertjie wat van suid na noord die Oranjerivier inloop net suid van Sandberg, heet 'Blokwerfrivier'. Die plek le aan die Kaapse kant van die elmboog van die Oranjerivier voor sy uitmonding in die oseaan, daar waar die elmboog sy noorde- likste buig maak. Die sensuskaart se 'Blak Kraal' is bepaald fout vir 'Blok Kraal'. Die lid tc.lAump is die lomp poging om die lastige woord in Khoekhoens vir 'kraal' weer te gee, eintlik vir 'werf', nl. 11gaus. Die tc.l stel die lateraal ǀǀ en die g- voor, die -m- in Aump is eintlik die -n- wat ge- deeltelik geassimileer is aan die -p (soos elle-n-boog bv. voor die -b- el-m- boog word), die -n- self is op sy beurt weer sekondêr vir die nasaliteit van die klinker in ǀǀgau-. d.w.s. die ǀǀgau- is gerealiseer uit ǀǀgau-n-, en voor die slot -p (vir die ml. ekv.) ǀǀgaump. Nama 11gau- = werf (Rust 1960 DNW 73), nog bewaar in die huidige vertaalde Afrikaanse name vir die plekke. Die lid Naau- is 'n goeie voorstelling van Nama Inao- = 'Klotz' (Rust 35), d.i. blok. Vir ons van belang is dat Blokwerf en -rivier letterlik die ou Khoekhoense name in vertaalde vorm bewaar. Presies hoe die 'Blok-' as gedagtedraer te pas kom, weet ons nie meer nie.
page start
594

Item sets