Ka(Kolk)

We also involve this place name indirectly in th a ** 605 S.V. KA (Tree) ... For this cakin we do distance from that statement. Kakolk is farm No. 290. Souther boundary he to 'Lemonop' 292, and again south are GAPIITS 62. The GA and the ka- of the two farms are interchanging rates of the same word, watch Gaputz in this book part. Between their lemon head. Also, the farm numbers show that Kakkin (290) and Lemonop (292) were parts were, with Kakolk as the mother farm. And so we get the usual pattern in many subdivisions in earlier days: Kakolk is the oldest of the two farms here with a hybrid name (Ka- from Nama, + kolk from Dutch), and lemonop is the younger place. with a name translating the old Nama or Khoekhoense element. We ship on the acceptance of Mr Andreas's communication. He is a teacher to Heirachabies and well-known with the environment; Nama is his mother tongue. The word JKA, according to Andreas, is widely used and is also applied to the Prosopis by some, but the general application is on the Wilderemoen tree, possibly the same word as the chance. Onseepkans, alright. In any case, it is not the pale meal tree here. 'Welkelemoenboomkolk'.

About this item

Identifier
3970_SKCPN
Title
Ka(Kolk)
Alternative Title
Ka(Kolk)
Georeference Sources
S 2719 DB
longitude
19.875
latitude
-27.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Sprigade Misel 1904 map 'Kakolk', and on other cards. Andreas B 1977 Teacher Conversation 'Kakolk, they always talk about ǀ Cakkin. ǀ Ka is the willelemoen tree again or the Prosopis '.
afr Sprigade-Moisel 1904 kaart 'Kakolk', en op ander kaarte. Andreas B 1977 Onderwyser Gesprek 'Kakolk, hulle praat altyd van ǀKakolk. ǀKa is weer die wildelemoenboom of die prosopis'.
Description
eng We also involve this place name indirectly in th a ** 605 S.V. KA (Tree) ... For this cakin we do distance from that statement. Kakolk is farm No. 290. Souther boundary he to 'Lemonop' 292, and again south are GAPIITS 62. The GA and the ka- of the two farms are interchanging rates of the same word, watch Gaputz in this book part. Between their lemon head. Also, the farm numbers show that Kakkin (290) and Lemonop (292) were parts were, with Kakolk as the mother farm. And so we get the usual pattern in many subdivisions in earlier days: Kakolk is the oldest of the two farms here with a hybrid name (Ka- from Nama, + kolk from Dutch), and lemonop is the younger place. with a name translating the old Nama or Khoekhoense element. We ship on the acceptance of Mr Andreas's communication. He is a teacher to Heirachabies and well-known with the environment; Nama is his mother tongue. The word JKA, according to Andreas, is widely used and is also applied to the Prosopis by some, but the general application is on the Wilderemoen tree, possibly the same word as the chance. Onseepkans, alright. In any case, it is not the pale meal tree here. 'Welkelemoenboomkolk'.
afr Ons het ook hierdie pleknaam onregstreeks betrek in TH A** 605 s.v. KA(BOOM) .... en steunende op dr Van Vreeden en WAT het ons dit ver- bind met die vaalkameelboom of Acacia haematoxylon. Vir hierdie Kakolk doen ons afstand van daardie verklaring. Kakolk is plaas nr 290. suidelik grens hy aan 'lemonkop' 292, en weer suid daarvan is Gapiits 62. Die Ga- en die Ka- van die twee plase is wisseluitsprake van dieselfde woord, kyk GAPUTZ in hierdie boekdeel. Tussen hulle le lemonkop. Ook die plaasnommers laat blyk dat Kakolk (290) en lemonkop (292) onderdele was, met Kakolk as die moederplaas. En so kry ons die gewone patroon by baie onderverdelings in vroeër dae: Kakolk is die oudste van die twee plase hier met ’n hibridiese naam (Ka- uit Nama, + -kolk uit Hollands), en lemonkop is die jonger plaas. met 'n naam wat die ou Nama- of Khoe- khoense element vertaal. Ons stuur af op die aanvaarding van mnr Andreas se mededeling. Hy is onderwyser aan Heirachabies en goed bekend met die omgewing; Nama is sy moedertaal. Die woord jka- word, volgens Andreas, baie los gebruik en word deur party ook op die prosopis toege- pas, maar die algemene toepassing is op die wildelemoenboom, moontlik dieselfde woord as die -kans- in bv. ONSEEPKANS, alwaar. In ieder geval is dit hier nie die vaalkameelboom nie. 'Wildelemoenboomkolk'.
page start
_450

Item sets