Dawedomi

This is the name of a tension at a water north of Warmbaths 2818. It does not occur more than farm name. The first member is the Tamarix USNEOIDES (Smith 1966 CNSAP 196). The second member may be like veillet, but the bond is less transparent; Therefore, it can also be thought of, - Tom, in the sense of a slump (Kr.- R. 1969 NW 57), eg. A 'come where there are Dabebome'. Krenz FK 1975 as a note hereby 'M.E. Dabi = Salt, Brak, Tamarisk. Dum or stupid = Lecken, Schlucken. Davidom = Man Leckte / Ass Salz '.

About this item

Identifier
493_SKCPN
Title
Dawedomi
Alternative Title
Dabedom
Georeference Sources
S 2718 DB
longitude
18.875
latitude
-27.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Dawedomi**
Dawedomi
Source
eng Hahn th 1879 map 'Dabedom'. Vipert 1893 and Sprigade Misel 1904 Kriegsk 'Dabedom'. Veillet L 1974 Priest (Pella) Questionnaire 'Dabidom is Dabi, a tree; and stupid throat '.
afr Hahn Th 1879 kaart 'Dabedom'. Kiepert 1893 en Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Dabedom'. Veillet l 1974 Priester (Pella) Vraelys 'Dabidom is dabi, ’n boom; en dom = keel'.
shortDescription
eng Come where there is Dawebome / one leaked / ate
afr Kom waar daar dawebome is / Een het sout gelek / geëet
Description
eng This is the name of a tension at a water north of Warmbaths 2818. It does not occur more than farm name. The first member is the Tamarix USNEOIDES (Smith 1966 CNSAP 196). The second member may be like veillet, but the bond is less transparent; Therefore, it can also be thought of, - Tom, in the sense of a slump (Kr.- R. 1969 NW 57), eg. A 'come where there are Dabebome'. Krenz FK 1975 as a note hereby 'M.E. Dabi = Salt, Brak, Tamarisk. Dum or stupid = Lecken, Schlucken. Davidom = Man Leckte / Ass Salz '.
afr Dit is die naam van ’n uitspanning by ’n watertjie ten noorde van Warmbad 2818. Dit kom nie meer as plaasnaam voor nie. Die eerste lid is wel die Tamarix usneoides (Smith 1966 CNSAP 196). Die tweede lid kan wees soos by Veillet, maar die verband is minder deursigtig; daarom kan ook gedink word aan -dom, -tom, in die sin van ’n insinking (Kr.-R. 1969 NW 57), bv. ’n 'Kom waar daar dabebome is'. Krenz FK 1975 skryf as Aantekening hierby 'M.E. dabi = sout, brak, tamarisk. Dum of dom = lecken, schlucken. Dawidom = man leckte/ass Salz'.
page start
296

Item sets