Ham(Rivier)
Nie te verwar met Hammis op S 2217 DC nie. Vandag is dit die plaas Blydeverwacht nr 72, dist. Karasburg. Die Hollandse naam kom al van vroeg af voor. Die Khoekhoense naam word deur Vollmer vertaal met 'Uebersprung,' volgens sy eie stelsel uit te spreek as =f=hamis, nie, soos by Hahn en sy navolgers, as ǀǀhamis nie. Nama =f=ham = 'uberspringen, hiniiberspringen' (Kr.-R. 1969 NW 172); die -is is plekbenoemend. Ons sien geen rede om die verklaring van Vollmer, 'n vroee Namakundige sendeling, persoonlik bekend met daardie omgewing, in twyfel te trek nie. Die 'Plek (-s) waar oor (’n bron, sloot?) gespring is', of 'wat oorspring'. Die voorgestelde 'Frohe Erfullung' is deur die Hollandse naam vervang, verkort tot 'Blydeverwacht', aanvanklik bedoel as 'n sendingpos waar 'n wens in ver- vulling moes gaan.