Norokhoros

The Khoekhoense name is not kept more than farm name; According to the Krikriekarte in 1904, an alternative name 'Klein Kalkfontein' for the source, containing in the element lime-a translation in Afrikaans (or German), but also that name became disused, at least, that is not farm name. The member -k (h) Oros is like Nama ikhoro- = 'der limestein ... der Kalkhugel' (Kr.- R. 1969 NW 248), with the exit -s indicating that the place is a fountain is. Only Weber give the normalized suction consonant. Weber Translation ǀ Noro-, D.I. 'Prepared', actually for guards, Nama ǀ Noro = 'Gerben', Kr.-r. 292. 'Looikalkfontein'. This place lies between Nos No. 31 and OAS No. 29, and should not be confused with Kalkfontein East No. 51 and West No 48 on S 2718/2818, also in the Dist. Karasburg.

About this item

Identifier
2321_SKCPN
Title
Norokhoros
Alternative Title
Norokhoros
Georeference Sources
S 2719
longitude
19.5
latitude
-27.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Source
eng Weber FW 1873 Sources 5 115 'From Inabes we reached ... ǀ Noroǃ Koros (prepared limestone) ... ǀ Noro-Ikoros has good water ...' Hahn TH 1879 Kaart 'ǀ Noro ǀ Khoros', Uitspanning . Kiepert 1893 Kaart 'ǀ Noro ǀ Koros'. Veillet S.J. Kaart 'Noro Khoros, Village'. Sprigade-Moisel 1904 Warsk 'Norokoros (Kl. Kalkfontein),' Bron.
afr Weber FW 1873 Quellen 5 115 'Von INabes aus erreichten wir...ǀNoroǃkoros (zubereiteter Kalkstein)...ǀNoro-Ikoros hat gutes Wasser...' Hahn Th 1879 kaart 'ǀNoro-ǀKhoros', uitspanning. Kiepert 1893 kaart 'ǀNoro ǀkoros'. Veillet s.j. kaart 'Noro Khoros, Village'. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Norokoros (Kl. Kalkfontein),' bron.
Description
eng The Khoekhoense name is not kept more than farm name; According to the Krikriekarte in 1904, an alternative name 'Klein Kalkfontein' for the source, containing in the element lime-a translation in Afrikaans (or German), but also that name became disused, at least, that is not farm name. The member -k (h) Oros is like Nama ikhoro- = 'der limestein ... der Kalkhugel' (Kr.- R. 1969 NW 248), with the exit -s indicating that the place is a fountain is. Only Weber give the normalized suction consonant. Weber Translation ǀ Noro-, D.I. 'Prepared', actually for guards, Nama ǀ Noro = 'Gerben', Kr.-r. 292. 'Looikalkfontein'. This place lies between Nos No. 31 and OAS No. 29, and should not be confused with Kalkfontein East No. 51 and West No 48 on S 2718/2818, also in the Dist. Karasburg.
afr Die Khoekhoense naam is nie meer as plaasnaam bewaar nie; daar was volgens die Kriegskarte in 1904 'n alternatiewe naam 'Klein Kalkfontein' vir die bron, wat in die element Kalk- 'n vertaling in Afrikaans (of Duits) bevat het, maar ook daardie naam het in onbruik geraak, altans, dit is nie plaasnaam nie. Die lid -k(h)oros is soos Nama Ikhoro- = 'der Kalkstein...der Kalkhugel' (Kr.-R. 1969 NW 248), met die uitgang -s wat aandui dat die plek ’n fontein is. Alleen Weber gee die genormaliseerde suigkonsonant aan. Weber vertaal ǀnoro-, d.i. 'voorbereide', eintlik vir doeleindes van looi, Nama ǀnoro = 'gerben', Kr.-R. 292. 'looikalkfontein'. Hierdie plek le tussen Nabes nr 31 en Oas nr 29, en moet nie verwar word met Kalkfontein-Oos nr 51 en -Wes nr 48 op S 2718/2818 nie, ook in die dist. Karasburg.
page start
906

Item sets