Chamieites

Nama for 'Lion' is Xami (First Member), for 'On' it is EE, also in compounds (second member), and the lock indicates a place name. So Dr. Vedder declares it. Everyone agrees with the member Xam, Cham, it's 'Lion'. Everyone does not agree with Vedder. The difference is about the rest of the name. Hahn, village and veillet (LG. Two not quoted) Write the part to the XAM with the cerebral sucker before the -a of -eates, the cricke scores and surveying does not write bangers and spell the name of this farm No 113, DIST. Keetmanshoop, as it also appears on the cards, viz. as chamamites. Cfg. Furthermore, the discussion at Chamates for the same place where the statement is different from Dr. Vedder, and with that reason to make the spelling for the station other than the spelling of the farm on which the station lies.

About this item

Identifier
429_SKCPN
Title
Chamieites
Alternative Title
Chamieites
Georeference Sources
S 2717
longitude
17.5
latitude
-27.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Xam-aitis
Source
eng Hahn Th 1879 map 'Xamǃ Ates', outboard on the way. Sprigade Misel 1904 Kriegsk 'Chamaites', source, all at the same height. PNK 1947 'Chamaites'. A railway station 134 km from Karasburg. 'Nama: Chami-ownes = 'ort, der oben einen Lowen Hat'. (AUF EINM BERG IN DER NHE DER ORTS HATER DER PHANTATION Begns Benner Des Orthes Said stones in Der Form Eines Lowen). H. Vedder '. PNC exchanged the second A in an I and accepted Chamieites, according to the derivation of Dr. Vedder.
afr Hahn Th 1879 kaart 'Xam-ǃates', uitspanplek aan pad. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Chamaites', bron, almal op dieselfde hoogte. PNK 1947 'Chamaites'. ’n Spoorwegstasie 134 km van Karasburg. 'Nama: Chami-eites = ‘Ort, der oben einen lowen hat’. (Auf einem Berg in der Nahe des Ortes hat der phantasiebegabte Benenner des Ortes eine Klippe in der Form eines lowen gesêhen). H. Vedder'. PNK het die tweede a in ’n i omgeruil en Chamieites aanvaar, ooreenkomstig die afleiding van dr Vedder.
shortDescription
eng Place with a lion above
afr Plek met 'n leeu bo
Description
eng Nama for 'Lion' is Xami (First Member), for 'On' it is EE, also in compounds (second member), and the lock indicates a place name. So Dr. Vedder declares it. Everyone agrees with the member Xam, Cham, it's 'Lion'. Everyone does not agree with Vedder. The difference is about the rest of the name. Hahn, village and veillet (LG. Two not quoted) Write the part to the XAM with the cerebral sucker before the -a of -eates, the cricke scores and surveying does not write bangers and spell the name of this farm No 113, DIST. Keetmanshoop, as it also appears on the cards, viz. as chamamites. Cfg. Furthermore, the discussion at Chamates for the same place where the statement is different from Dr. Vedder, and with that reason to make the spelling for the station other than the spelling of the farm on which the station lies.
afr Nama vir 'leeu' is xami (eerste lid), vir 'op' is dit ei-, ook in samestellings (tweede lid), en die slot dui ’n pleknaam aan. So verklaar dr Vedder dit. Almal stem saam met die lid Xam-, Cham-, dit is 'leeu'. Almal stem verder nie met Vedder saam nie. Die verskil gaan oor die res van die naam. Hahn, Kiepert en Veillet (lg. twee nie aangehaal nie) skryf die deel na die Xam- met die serebrale suigklap voor die -a van -ates, die Kriegskarte en Opmeting skryf geen klapsuigers nie en spel die naam van hierdie plaas nr 113, dist. Keetmanshoop, soos dit ook op die kaarte voorkom, nl. as Chamaites. Vgl. verder die bespreking by CHAMATES vir dieselfde plek waar die verklaring anders is as by dr Vedder, en daarmee ook die rede verval om die spelling vir die stasie anders te maak as die spelling van die plaas waarop die stasie le.
page start
279

Item sets