Obobogorab

About the last component there is no significant difference of view at the 'local' informants. It is like Nama Xora = '(im river sand) Nach Wasser Graben' (Kr.- Only Dr. Vedder (not a 'local informant') wants to connect it to gorab = crow. The trouble is the first component. This must mean, according to the returns, 'Erdvark'. Also in Old Cape, at Shortridge or, For San at D pale, nothing is recorded directly satisfactorily at the whole velor k-, ie as ǀ uwu-b. in his two forms as ǀ ubub and ǀ ububub know this, according to his notes 1974 and 1976 'Erdvarkgor (R) A place' is good, at ǀ ububu- or ǀ Obobo- (which may be sound imperative), and xora, in Afrikaans as gor (r) a for digging water or digit hole. Dr of Vredes 1961 Origin 460-1 gives D The same statement and other finding farms and variants. It is about farm B 936/1896, District Gordonia, about 80 km southwest of Askham.

About this item

Identifier
2456_SKCPN
Title
Obobogorab
Alternative Title
Obobogorab
Georeference Sources
K 2720 AC
longitude
20.125
latitude
-27.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng MacDonald 1913 Conquest 42 'Arrived ... at Obobogorop Which, Being Interpreted, Means 'The Hole Dug Out at The Ant-Bear in Which Water was Found'.' PNK S.J. 'Obobogorap. It's a Hott. Word that means 'Erdvark digs water'. Usual pronunciation of chebiebieborob, t- is click sound '. PNK Letter Dr. Vedder 23 7 1941 'Obobogorap, Dist. Upington. Namatal: Lobobo, sound solving of the voice of a crow; Gorap should be: gorab = crow. ǀ Obobo-Gorab '. PNK 22 8 1941' Hottentot Origin and denotes an Ant-Bear Hole Which Contains Water. Pronunciation: AW / Bekiegorra (with a click on the first syllable) '. ... Students ... are there three different statements: 06 / kigora, avbikigora, 11bikigora, the ǀ is dental coconut; the -g- as in afr. G-to '. Botha HC 1973 farmer questionnaire' Obobogorab, farm, 200 km from Upington. Means' place where the earthen water digs, gorra = waterhole. 'Interestingly, the verdict of Obobogorab is: Kiebietjiegorra'
afr MacDonald 1913 Conquest 42 'Arrived...at Obobogorop which, being interpreted, means ‘the hole dug out by the ant-bear in which water was found’.' PNK s.j. 'Obobogorap. Dit is 'n Hott. woord wat beteken ‘Erdvark grawe water’. Gebruiklike uitspraak Tjiebiebiegorob, T- is klikklank'. PNK brief dr Vedder 23 7 1941 'Obobogorap, dist. Upington. Namataal: lObobo, klanknabootsing van die stem van ’n kraai; gorap moet wees: gorab = kraai. ǀObobo-gorab'. PNK 22 8 1941 'Hottentot origin and denotes an Ant-bear hole which contains water. Pronunciation: Aw/bekiegorra (with a click on the first syllable)'. PNK s.j., brief van dr J Coertze 'Volgens...studente...is daar drie verskillende uitsprake: 06/kigora, AVbikigora, 11bikigora, die ǀ is dentale klapper; die -g- soos in Afr. g-aan'. Botha HC 1973 Boer Vraelys 'Obobogorab, plaas, 200 km van Upington. Beteken ‘Plek waar die erdvark water grawe, gorra = watergat’. Interessant is dat die uitspraak van Obobogorab die volgende is: Kiebietjiegorra'
Description
eng About the last component there is no significant difference of view at the 'local' informants. It is like Nama Xora = '(im river sand) Nach Wasser Graben' (Kr.- Only Dr. Vedder (not a 'local informant') wants to connect it to gorab = crow. The trouble is the first component. This must mean, according to the returns, 'Erdvark'. Also in Old Cape, at Shortridge or, For San at D pale, nothing is recorded directly satisfactorily at the whole velor k-, ie as ǀ uwu-b. in his two forms as ǀ ubub and ǀ ububub know this, according to his notes 1974 and 1976 'Erdvarkgor (R) A place' is good, at ǀ ububu- or ǀ Obobo- (which may be sound imperative), and xora, in Afrikaans as gor (r) a for digging water or digit hole. Dr of Vredes 1961 Origin 460-1 gives D The same statement and other finding farms and variants. It is about farm B 936/1896, District Gordonia, about 80 km southwest of Askham.
afr Oor die laaste komponent is daar geen wesentlike verskil van opvatting by die 'plaaslike' informante nie. Dit is soos Nama xora = '(im Riviersand) nach Wasser graben' (Kr.-R. 1969 NW 47), s.nw. xoras, wat in Afrikaans oorgegaan het as gor(r)a. Ook die uitspraak bevestig dit. Slegs dr Vedder (nie ’n 'plaaslike informant' nie) wil dit verbind met gorab = kraai. Die moeilikheid is die eerste komponent. Dit moet, volgens die opgawes, 'erdvark' beteken. Ook in Ou-Kaaps, by Shortridge of, vir San by D Bleek, is niks opgeteken wat by die geheel direk bevredigend aansluit nie. Maar latere optekeninge ken die woord wel. Rust 1960 DNW 18 ken die aardvark/erdvark in Nama as ǀkuwu-b. Die woord is ook bekend sonder die velere k-, d.w.s. as ǀuwu-b. In sy twee vorme as ǀubub en ǀububub ken Krenz FK dit, volgens sy Aantekeninge 1974 en 1976 hierby. Die wisseling -u- en -o- is heel gewoon. Die vertaling met 'Erdvarkgor(r)a-plek' is goed, by ǀububu- of ǀobobo- (wat moontlik klanknabootsend is), en xora-, in Afrikaans oorgeneem as gor(r)a vir graafwater- of syfergat. Dr Van Vreeden 1961 Oorsprong 460-1 gee dieselfde verklaring en ook nog ander vindplase en variante. Dit gaan hier oor plaas B 936/1896, distrik Gordonia, ongeveer 80 km suidwes van Askham geleë.
page start
953

Item sets