Aogura-âbes

The -bi- is the morphem that says it is the name of a place, the -s (Fern. is whether a causal derivative is, eg. A settlement at the water location. Augu-, today spelled AO-GU, ML. MV. From AO-B, so: The 'men', a = weep (Kr.-. 1969 NW 1), and -ra, particle indicating that the action continues in the present time. 'The source (-s) where (-bi) the men (AO-GU) cry / be crying (RA A)'. Unfortunately, we no longer know what the source of the source (as the starting point) is, the name has passed on the farm number 109, near hologue, on the eastern bank of the Grootfish River. The fountain laid the 'Gaaprivier' that partially walked through the farm (SWA series 1975 Skin 2716 Ai-Ais)

About this item

Identifier
3239_SKCPN
Title
Aogura-âbes
Alternative Title
Augurabis
Georeference Sources
S 2717 BD
longitude
17.875
latitude
-27.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Aogura-âbes
Source
eng DSWA Series 1910 Blatt 28 Orange-Mund-Holog 'Auguabris' When I was a raised child, from that time I checked the farms' names, why they were so called ... '
afr DSWA-reeks 1910 Blatt 28 Oranje-Mund-Holoog 'Auguabris'. Arndt H 1977 en drie ander Khoekhoen van Koes Gesprek 'Aogura-abes moet dit wees. Dit beteken die manne huil. Ek [Arndt praat] is in 1905 gebore, en toe ek ’n opgeskote kind was, van daardie tyd af het ek mos die plase se name nagegaan, hoekom is hulle so genoem...'
Description
eng The -bi- is the morphem that says it is the name of a place, the -s (Fern. is whether a causal derivative is, eg. A settlement at the water location. Augu-, today spelled AO-GU, ML. MV. From AO-B, so: The 'men', a = weep (Kr.-. 1969 NW 1), and -ra, particle indicating that the action continues in the present time. 'The source (-s) where (-bi) the men (AO-GU) cry / be crying (RA A)'. Unfortunately, we no longer know what the source of the source (as the starting point) is, the name has passed on the farm number 109, near hologue, on the eastern bank of the Grootfish River. The fountain laid the 'Gaaprivier' that partially walked through the farm (SWA series 1975 Skin 2716 Ai-Ais)
afr Die -bi- is die morfeem wat se dat dit die naam van 'n plek is, die -s (fern, sing.) maak dit soms bepaalder en se hier dat die plek moontlik ’n fontein/ bron/puts ens. is of ’n kousale derivaat daarvan is, bv. ’n nedersetting by die waterplek. Augu-, vandag gespel ao-gu, ml. mv. van ao-b, dus: die 'manne', a = ween (Kr.-R. 1969 NW 1), en -ra-, partikel wat aandui dat die handeling in die teenwoordige tyd voortduur, aanhou. 'Die bron ( -s) waar (-bi-) die manne (ao-gu) huil/aan die huil is (ra a)'. Ongelukkig weet ons nie meer wat die aanleiding vir die benoeming van die bron (as begin- punt) is nie, die naam het oorgegaan op die plaas nommer 109, naby Holoog geleë, aan die oostelike oewer van die Grootvisrivier. Die fontein het gelê aan die 'Gaaprivier' wat gedeeltelik deur die plaas loop (SWA- reeks 1975 vel 2716 Ai-Ais)
page start
_194

Item sets