Habubib

Northeast of this le bystick, earlier Hawuchanas (on 2617 dB), with the same ground word Lhawu-, also lhabu- = honeybee. The -bi is a locative, the -B of the ML. EKV. Refer to the river. 'Bye River'. The name disappeared on the accessible cards today. The casual question is still whether Dr Vedder and the other Segslied Nuichas (th a ** 933) have been correctly translated. Is the name (such as at him) from 11nuis- = fat, or (with a view to bees were abundant, including the name Habubib in this river) it should not be dropped from 11nui for white honey, ' Honig (Weiss) '(Rust 1960 DNW 32)? Nuicha - then means 'the place / fountain where there are many (-exa) white honey (11nui). The possibility should not be excluded.

About this item

Identifier
3812_SKCPN
Title
Habubib
Alternative Title
Habubib
Georeference Sources
S 2717 AD
longitude
17.375
latitude
-27.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Sprigade Misel 1904 Kriegsk 'Habubib', on the Nuichas River flowing from a north-western direction in the concipal.
afr Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Habubib', aan die Nuichasrivier wat uit ’n noordwestelike rigting in die Konkiep vloei.
Description
eng Northeast of this le bystick, earlier Hawuchanas (on 2617 dB), with the same ground word Lhawu-, also lhabu- = honeybee. The -bi is a locative, the -B of the ML. EKV. Refer to the river. 'Bye River'. The name disappeared on the accessible cards today. The casual question is still whether Dr Vedder and the other Segslied Nuichas (th a ** 933) have been correctly translated. Is the name (such as at him) from 11nuis- = fat, or (with a view to bees were abundant, including the name Habubib in this river) it should not be dropped from 11nui for white honey, ' Honig (Weiss) '(Rust 1960 DNW 32)? Nuicha - then means 'the place / fountain where there are many (-exa) white honey (11nui). The possibility should not be excluded.
afr Noordoostelik hiervan le Bystick, vroeër HAWUCHANAS (op 2617 DB), met dieselfde grondwoord lhawu-, ook lhabu- = heuningby. Die -bi- is ’n lokatief, die -b van die ml. ekv. verwys na die rivier. 'Byerivier'. Die naam het op die toeganklike kaarte vandag verdwyn. Die terloopse vraag is nog of dr Vedder en die ander segsliede NUICHAS (TH A** 933) korrek vertaal het. Is die naam (soos by horn) af te lei van 11nui- = vet, of (met die oog daarop dat bye volop was, o.a. blykens die naam Habubib in hierdie rivier) moet dit nie afgelêi word van 11nui- vir wit heuning, 'Honig (weiss)' (Rust 1960 DNW 32) nie? Nuicha- beteken dan 'Die plek/fontein waar daar baie (-xa-) wit heuning (11nui-) is'. Die moontlikheid moet nie uitgesluit word nie.
page start
_393

Item sets