ǀAos

We refer to the many quotes given about the name of this village in th a * 248-249. It turned out that the statements between two swing: Aus = fountain. and aus = snake place. Now, in addition, we have given these two new quotes from a church leader living there in Liarderitz [died in 1979], and from a group of local Nama speakers, all Khoekhoen. We prone to the declaration of a 'spring spot' in a 'Quelle (IM Bethanischen Feld)', specifically bind with ǀ AOB = 'The Schlange

About this item

Identifier
3246_SKCPN
Title
ǀAos
Alternative Title
Aus
Georeference Sources
S 2616 CB
longitude
16.375
latitude
-26.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
dorp
Name in Khoekhoe or Nama
ǀAos
Source
eng Frederick C 1977 and eight other Khoekhoen of Aus Conversation [On a Question or Aus Not only means 'Fountain':] 'He has a fountain, yes, but the name is called: ǀ AOS [with the so-called' middle tone']. He has a snake. ǀ AOS is: He has many snakes, so he called the name so '. Snewe L 1977 Main fishing conversation 'ǀ A O S, the meaning is: A U S have many snakes. It means many snakes '.
afr Frederick C 1977 en agt ander Khoekhoen van Aus Gesprek [Op ’n vraag of Aus nie net beteken 'Fontein' nie:] 'Hy het ’n fontein, ja, maar die naam word so geroep: ǀAos [met die sogenoemde 'middelste toon']. Hy het ’n slang. ǀAos is mos: hy het baie slange, so het hy die naam so geroep'. Snewe l 1977 Hoofevangelis Gesprek ' ǀA o s , die betekenis is: A u s het baie slange. Dit beteken baie slange'.
Description
eng We refer to the many quotes given about the name of this village in th a * 248-249. It turned out that the statements between two swing: Aus = fountain. and aus = snake place. Now, in addition, we have given these two new quotes from a church leader living there in Liarderitz [died in 1979], and from a group of local Nama speakers, all Khoekhoen. We prone to the declaration of a 'spring spot' in a 'Quelle (IM Bethanischen Feld)', specifically bind with ǀ AOB = 'The Schlange
afr Ons verwys na die baie aanhalinge wat oor die naam van hierdie dorpie gegee is in TH A* 248-249. Daaruit het geblyk dat die verklarings tussen twee swenk: Aus = fontein. en Aus = slangplek. Nou het ons ter aanvul- ling hierdie twee nuwe aanhalings gegee afkomstig van 'n kerkleier wat daar in liideritz woon [in 1979 oorlede], en van n groepie plaaslike Nama- sprekers, almal Khoekhoen. Ons het in A* 248-249 geneig tot die verklaring van ’n 'Fonteinplek'. Nou sien ons af daarvan, ook al omdat ons nie genoeg daarop gelêt het nie dat pastor Kroenlein 1889 in sy Wortschatz 18 hierdie Aus, gespel ǀAos, 'Quelle (im Bethanischen Feld)', spesifiek ver- bind met ǀaob = 'die Schlange
page start
_196

Item sets