Nágubes

We are uninformed about the exact localization. The grade square is a approach. Mr Krenz analyzes the ingredients as Na + gu + best, bite + each other + place-nominant exit. This corresponds to what Pastor Goliath says. The Afrikaans naming is a literal translation, 'bite'. Our trouble is Nagobeb 2316 where the member is translated as 'cheek' (Nama Xo-B = Wang, pickups). Is it the same name, or is it another name? It makes us unresolved.

About this item

Identifier
2118_SKCPN
Title
Nágubes
Alternative Title
Nágubes
Georeference Sources
S 2617
longitude
17.5
latitude
-26.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Notes about Name
ou naam van Bytmekaar
Source
eng Goliath Pastor D (Berseba) 1965 Letter [Translate and shortened:] 'Bite or Nagubes is a gorge coming down in the Fish River and is in times of rain inhabited it is no longer inhabited. Water was obtained from a nearby fountain. Maybe men bitten each other at this place '. Krenz FK 1974 Farmer Note 'Na = Beiss; After GU = Sich Bissen: Nagubes = ort, Wo Leute Sich Bei Kampf Mit den Zahnen Bearbei Tet Hatten '.
afr Goliath pastor D (Berseba) 1965 Brief [vertaal en verkort:] 'Bytmekaar of Nagubes is ’n kloof wat in die Visrivier afkom en is in tye van reent bewoon Dit word nou nie meer bewoon nie. Water is uit 'n nabygeleë fontein verkrygbaar gewees. Miskien het mans mekaar by hierdie plek gebyt'. Krenz FK 1974 Boer Aantekening 'Na = beissen; na gu = sich beissen: Nagubes = Ort, wo leute sich bei einem Kampf mit den Zahnen bearbei- tet hatten'.
Description
eng We are uninformed about the exact localization. The grade square is a approach. Mr Krenz analyzes the ingredients as Na + gu + best, bite + each other + place-nominant exit. This corresponds to what Pastor Goliath says. The Afrikaans naming is a literal translation, 'bite'. Our trouble is Nagobeb 2316 where the member is translated as 'cheek' (Nama Xo-B = Wang, pickups). Is it the same name, or is it another name? It makes us unresolved.
afr Ons is oningelig oor die presiese lokalisering. Die graadvierkant is ’n benade- ring. Mnr Krenz ontleed die bestanddele as na+gu + bes, byt + mekaar+plek- benoemende uitgang. Dit stem ooreen met wat pastor Goliath se. Die Afrikaanse benaming is ’n letterlike vertaling, 'Bytmekaar'. Ons moeilikheid is NAGOBEB 2316 waar die lid -go- vertaal word as 'wang' (Nama xo-b = wang, bakkies). Is dit dieselfde naam, of is dit ’n ander naam? Dit laat ons onopgelos.
page start
836

Item sets