Tsamasis
The spokesman of the PNC ntak from the name a TSA = Lek (Rest 1960 DNW 38) loose, the TSA or 'leak' can also be 'drink', and the lion is thought of it - which coincides with Pastor Goliath's ' Lion ', Nama Xami, at Xami sis, deforms to Tsami sis. The -Sis is places, with exit -s possible to specifically locate a source or fountain. 'Leefontein'. One trouble with the statement is this: the -ma (second syllable) carries the accents according to the usual pronunciation, not the TSA, as one would have expected with Nama Xami (middle tone) as the ground. Another possibility is the following, which is taken into account another syllable sharing. Pastor Goliath's Whites express chamisis as Tsamasis. Then pnk's spokesman think of Xam- (= lion) + -a- (= drink) + -si-s (= location / fountain) directly joining Goliath's 'Leefontein'. In the case, the second syllable (-A) carries the accent. So the syllable split may not be TSA-Ma sis, but XAM-A-SIS.