Tsamasis

The spokesman of the PNC ntak from the name a TSA = Lek (Rest 1960 DNW 38) loose, the TSA or 'leak' can also be 'drink', and the lion is thought of it - which coincides with Pastor Goliath's ' Lion ', Nama Xami, at Xami sis, deforms to Tsami sis. The -Sis is places, with exit -s possible to specifically locate a source or fountain. 'Leefontein'. One trouble with the statement is this: the -ma (second syllable) carries the accents according to the usual pronunciation, not the TSA, as one would have expected with Nama Xami (middle tone) as the ground. Another possibility is the following, which is taken into account another syllable sharing. Pastor Goliath's Whites express chamisis as Tsamasis. Then pnk's spokesman think of Xam- (= lion) + -a- (= drink) + -si-s (= location / fountain) directly joining Goliath's 'Leefontein'. In the case, the second syllable (-A) carries the accent. So the syllable split may not be TSA-Ma sis, but XAM-A-SIS.

About this item

Identifier
2821_SKCPN
Title
Tsamasis
Alternative Title
Tsamasis
Georeference Sources
S 2617
longitude
17.5
latitude
-26.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Source
eng PNK-SWA 1956 'Tsamasis', 85 km northwest of Keetmanshoop. 'Mean' where the lion comes to leak / drink water '.' Berseba Reserve No. 108. Goliath Pastor D 1965 Letter [in Afrikaans from Nama translated and shortened] 'Tsamasis lies on the west side of Beersba. It is digging with reeds, thorn trees, tsawie trees and brackets. Earlier, the lions in the caves around the fountain laid in the shade. So the name 'Leeefon' originated, in Nama Xamisis or Chamisis, expressed by the whites as Tsamasis '.
afr PNK-SWA 1956 'Tsamasis', 85 km noordwes van Keetmanshoop. 'Beteken ‘Waar die leeu kom lek/water drink’.' Berseba-reservaat nr 108. Goliath Pastor D 1965 Brief [in Afrikaans uit Nama vertaal en verkort] 'Tsamasis le aan die westekant van Berseba. Dit is digbegroei met riete, doringbome, tsawiebome en brakbosse. vroeër het die leeus in die spelonke rondom die fontein in die koelte gelê. So het die naam ‘leeufon- tein’ ontstaan, in Nama Xamisis of Chamisis, deur die Witmense uitgespreek as Tsamasis'.
Description
eng The spokesman of the PNC ntak from the name a TSA = Lek (Rest 1960 DNW 38) loose, the TSA or 'leak' can also be 'drink', and the lion is thought of it - which coincides with Pastor Goliath's ' Lion ', Nama Xami, at Xami sis, deforms to Tsami sis. The -Sis is places, with exit -s possible to specifically locate a source or fountain. 'Leefontein'. One trouble with the statement is this: the -ma (second syllable) carries the accents according to the usual pronunciation, not the TSA, as one would have expected with Nama Xami (middle tone) as the ground. Another possibility is the following, which is taken into account another syllable sharing. Pastor Goliath's Whites express chamisis as Tsamasis. Then pnk's spokesman think of Xam- (= lion) + -a- (= drink) + -si-s (= location / fountain) directly joining Goliath's 'Leefontein'. In the case, the second syllable (-A) carries the accent. So the syllable split may not be TSA-Ma sis, but XAM-A-SIS.
afr Die segsman van die PNK ntaak uit die naam 'n tsa = lek (Rust 1960 DNW 38) los, die tsa of 'lek' kan ook 'drink' wees, en die leeu word daarvoor bygedink - wat toevallig aansluit by pastor Goliath se 'leeu', Nama xami, by Xami-sis, vervorm tot Tsami-sis. Die -sis is plekduidend, met uitgang -s om moontlik spesifiek ’n bron of fontein te lokativeer. 'leeufontein'. Een moeilikheid met die verklaring is dit: die -ma- (tweede lettergreep) dra die ak- sent volgens die gewone uitspraak, nie die Tsa- nie, soos mens sou verwag het met Nama xami (middeltoon) as die grondwoord. ’n Ander moontlikheid is die volgende, waarby 'n ander lettergreepverdeling in ag geneem word. Pastor Goliath se die Blankes spreek Chamisis uit as Tsamasis. Dan dink die segsman van PNK dalk aan Xam- (= leeu) + -a- ( = drink) + -si-s (= plek/fontein) wat direk aansluit by Goliath se 'leeufontein'. In die geval dra die tweede lettergreep (-a-) die aksent. Dus is die lettergreepverdeling dalk nie Tsa-ma-sis nie, maar Xam-a-sis.
page start
1044

Item sets