Huninoeis
Die ou naam vir die plaas nr 116, oosnoordoos van Mariental, nou onder sy vertaalde naam Rietmond bekend. Die deel - =f=acha- ( =f=axa-‘) is te verstaan as =f=a-b - riet, plus -xa- = ryk aan, wel voorsien van, dus 'rietryk' of 'met baie riete', die deel -amis, -amis is soos Nama -am- = mond, waterplek, en die -is is plekduidend, die geheel dan 'Rietryke waterplek' of 'mond, fontein', anders gese: Rietmond, wat die vertaling is. Die vertaling is getrek uit die verkorting sonder die lid ǀHoni-, ǀHuni-, soos by die sendelinge, of ǀHuni-, soos by Dausab, of soos opnuut geetimologiseer deur Hahn en sy volgeling Kiepert, ǃHuni = geel, nou met 'n ander suigkonsonant. Die lid Huni- is soos Nama ǀhu = 'sehon aussehen, einen schonen Anbliek bieten' (Kr.-R. 1969 NW 198), die u-klinker se nasaal is konsonanties gerealiseer as -un-. Die geheel is 'Mooirietmond' of 'Die mooi aanblik van die rietfontein'. Aan ons is 'n ander verklaring voorgehou wat ons minstens ewe aanneemlik lyk, indien nie verkiesliker nie. Die ǀHuni- word gesien as afkomstig van ǀhu-n = die Blanke handelaars, ook die Blankes (mv. komm.), dus: Die Rietmond van die Handelaars/Blankes'.