Gamochas

In question, is placed No. 31, Dist. Bethanien, between Aus and Helmeringhausen, on the highway, and from a river. The first member is like Nama ǀǀ Gam- = Water, the -Cha, like Nama -Xa- = Well Supply of, Empire, by Kreenley language with 'Waterry'. We consider this to be the right distraction, read Kreenley againǃ However, the connected member - was understood by Dr. Vedder and Mrs Schnebel as -6- = -less, without, thus with 'waterless', they come exactly at the opposite side, understandable but nevertheless wrong. The connecting -o- (here, to ǀǀ GAM) has a grammatical lesson for us. Surveying SWA game The name of Farm No. 31 and River as 'Chamochas (River)'.

About this item

Identifier
721_SKCPN
Title
Gamochas
Alternative Title
Gamochas
Georeference Sources
S 2616 BA
longitude
16.625
latitude
-26.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Kroenlein JG 1867 Sources 12 422 'On Thursday we arrived on ǀǀ Gamoxas (water-rich) where we had water to her heart's content. The place makes its name honor ... '[OP PAD van from af.] Hahn TH 1879 Kaart' ǀǀ Gamoxab ', Uitspanning Aan Rivier ǀǀ Gamoxab. Sprigade-Moisel 1904 Warsk 'Gamochas', Bron OP 2616 BB, OOK Naam van Rivier 'Gamochas' Wat in Konkiep (GOAGEB) VLOEI. PNK 1947 'Gamochas'. Bus stops 21 km van helmeringhausen. 'Nama: ǀǀ Gam-o-chas = place where it is completely lacking of water. H.Vedder '. Schniebel W 1973 Boerin Vraelys 'Gamochas, Plaas, Dist. Bethany. Betken 'Tranedal of Special Water ...'. '
afr Kroenlein JG 1867 Quellen 12 422 'Am Donnerstag kamen wir auf ǀǀGamoxas (wasserreich) an, wo wir Wasser nach Herzenslust hatten. Der Ort macht seinem Namen Ehre...' [op pad van Aus af.] Hahn Th 1879 kaart 'ǀǀGamoxab', uitspanning aan rivier ǀǀGamoxab. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Gamochas', bron op 2616 BB, ook naam van rivier 'Gamochas' wat in Konkiep (Goageb) vloei. PNK 1947 'Gamochas'. Bushalte 21 km van Helmeringhausen. 'Nama: ǀǀGam-o-chas = Ort, an dem es ganz und gar an Wasser fehlt. H.Vedder'. Schnebel W 1973 Boerin Vraelys 'Gamochas, plaas, dist. Bethanien. Beteken ‘Tranedal of Sonderwater...’.'
Description
eng In question, is placed No. 31, Dist. Bethanien, between Aus and Helmeringhausen, on the highway, and from a river. The first member is like Nama ǀǀ Gam- = Water, the -Cha, like Nama -Xa- = Well Supply of, Empire, by Kreenley language with 'Waterry'. We consider this to be the right distraction, read Kreenley againǃ However, the connected member - was understood by Dr. Vedder and Mrs Schnebel as -6- = -less, without, thus with 'waterless', they come exactly at the opposite side, understandable but nevertheless wrong. The connecting -o- (here, to ǀǀ GAM) has a grammatical lesson for us. Surveying SWA game The name of Farm No. 31 and River as 'Chamochas (River)'.
afr Ter sprake is plaas nr 31, dist. Bethanien, tussen Aus en Helmeringhausen, aan die hoofweg, en van ’n rivier. Die eerste lid is soos Nama ǀǀgam- = water, die -cha- is soos Nama -xa- = welvoorsien van, ryk aan, deur Kroenlein ver- taal met 'Waterryk'. Ons beskou dit as die juiste afleiding, lees Kroenlein nog ’n keerǃ Die verbindende lid -o- is deur dr Vedder en mev Schnebel egter begryp as -6- = -loos, sonder, dus met 'Waterloos' kom hulle presies by die teenoorgestelde kant uit, begryplik maar nogtans verkeerdelik. Die verbindende -o- (hier, na ǀǀgam-) het vir ons ’n grammatiese les. Opmeting-SWA spel die naam van plaas nr 31 en rivier as 'Chamochas(rivier)'.
page start
359

Item sets