Goais
Alexander's return looks strange in this saying at first glance, but he applies exactly. It has often noticed how he has a place name with a t- writes to the later G or K, cf. e.g. Nugoaes or his Tuais for Goaeis, and he is not the only one, cf. Hott 179-180 for Old Cape examples. For the location, he heard the -P, the German missionaries the -s. Tua-P can be reinterpreted if Gua-P or adjusted as Gua-S. Moreover, his map shows that she is located just south of Glenelg's Bath, d.w.s. South of Rehoboth, and the same place as Hahn and Gorth mean. Hugo Hahn's recording has a circum flex above the CH - which has been omitted here for typographical reasons, but with which, according to its own system, the cerebral sucking consonant is represented, so read as IChoais. Also th hahn use the same schnalz. Yet there is no great doubt about the meaning. Alexander and Campbell declare it independent of each other as 'Modderfontein', and sprigade moist translate it into brackets as well. The name is to understand as consisting of Nama ╪goab = mud, clay ('Lehm' at Rust 1960 DNW 39), with the locative fern, genus exit, as usual at Bronname. So: 'Clay, mud, -fontein'. Note for reinforcement that there is also a place with names ouuis or 'stinkelmer'.