Mûgorob

Different statements and legends that choose the word mu = see the first syllable for the first syllable. For the section that follows the ingredient, diverse suggestions are made to make the particular natural phenomenon's inland name meaningful. There are Seifs legends with a political impact. The alternative name in the Volksmond for this formation is 'the finger of God'. Of course, the alternative name does not apply to the farm Mukorob No. 14 on which the 'finger' lies and upward. We believe there is a simpler statement for the second component, the -korob. On the thought we came by looking at the name of a well-known leader of the Ikarakhoen or Fransmans: Eikorop. His name is translated with brass, and after him the ikarakhoen is also called the people of Simon Koer. This eikorop is not like Nama ╪ei- = foot (Rest 1960 DNW 24), but as Nama = ╪ Ei- = 'KUPFERPERLE' (RANT 47). The 'foot' is translated from the member -Korop, such as Nama Igoro- = 'Der Fussknochel, der single' (Kr.- R. 1969 NW 128), foot joint. It wants that 'brass' is literally translated from Simon from Ei-Corop. And we believe that in Mukorob the slot member -Koro-B is the same word for 'ankle', and that such a comparison arises, with which the Mukorob, as 'running leg', seizes, surprising well. Also Kora knows 'single' as Igoro, cf. Hott 266. With MU- we do not know any other advice than to connect it in some way with MU = see, look. The stand-alone finger clip, a striking remnant of the weathered mud layers, a remnant that is clearly waiting for the moment to pour down, looks at his thin point indeed like the foot's ankle. 'Look (MU), the single (Igoroba)ǃ', One can effortlessly payable.

About this item

Identifier
2081_SKCPN
Title
Mûgorob
Alternative Title
Mukorob
Georeference Sources
S 2518 AC
Relation
k HARADAB
longitude
18.125
latitude
-25.375
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Mûgorob**
Mûgorob
Source
eng Hatters H 1900 QUELEN 14 142 'GOLIATH HATTES ... MU GOROB ... VERKUUFT'. Sprigade Misel 1904 Kriegsk 'Mukorob', source and earlier also traffic node. Kaempffer a 1955 Robert und der Hottentot 40 'Als Wir Uns Also Dem Weis- sen Rand Naherten, worried Wir Auf Seiner sides Eine Riesigen Stein, Desen Spitze Hoher Ist, Als Temm der Kirche in Beeba. Dabei Stand Er Aber Who Ein Ei Auf Einem Ganz Kleinen Stein, der Nicht Grosser War Als Mein Hut [The young men tried in vain to pull him.] Da Soft Der Alte, Der Uns VORHER ABGERATEN HATTE, 'MU-KO- Ro? 'Das Heisst:' Seht Ihr '?' Kreenlein-Rest 1969 NW 158 'Mukhorob'. Christian M 1974 Driver Conversation 'Mukorob, it's a hererovou, they say, wearing a dress. The dress is very wide and above sloping. MU Corob = I saw '. Boois J 1974 Language Assistant Note 'Mu = See; Go Ro is time's timetables indicating that close past, so: the people have just seen the peak, and associate it with God because He stands out above all '. Krenz FK 1976 Farmer Note 'Mu = Schau, Siehe, ǀ Corob = Spitze. Bedeutet 'The Steinspitze, the Man (Warmed) Sich'. '
afr Hegner H 1900 Quellen 14 142 'Goliath hatte...Mu-gorob...verkauft'. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Mukorob', bron en vroeër ook verkeers- knooppunt. Kaempffer A 1955 Robert und der Hottentot 40 'Als wir uns also dem weis- sen Rand naherten, bemerkten wir auf seiner Kante einen riesigen Stein, dessen Spitze hoher ist, als der Turm der Kirche in Berseba. Dabei stand er aber wie ein Ei auf einem ganz kleinen Stein, der nicht grosser war als mein Hut [Die jong mans het tevergeefs geprobeer om horn om te trek.] Da sagte der Alte, der uns vorher abgeraten hatte, ‘Mu-ko-ro?’ Das heisst: 'Seht ihr'?' Kroenlein-Rust 1969 NW 158 'Mukhorob'. Christian M 1974 Drywer Gesprek 'Mukorob, dis 'n Hererovrou, se hulle, wat ’n rok dra. Die rok is baie wyd en bo skuins. Mu korob = ek het gesien'. Boois J 1974 Taalassistent Aantekening 'Mu = sien; go ro is tydspartikels wat nabye verlede aandui, dus: die mense het sopas van die spits af gesien, en assosieer dit met God omdat Hy bo almal uitstaan'. Krenz FK 1976 Boer Aantekening 'Mu = schau, siehe, ǀkorob = Spitze. Bedeutet ‘Die Steinspitze, die man (bewunderend) sich besieht’.'
Description
eng Different statements and legends that choose the word mu = see the first syllable for the first syllable. For the section that follows the ingredient, diverse suggestions are made to make the particular natural phenomenon's inland name meaningful. There are Seifs legends with a political impact. The alternative name in the Volksmond for this formation is 'the finger of God'. Of course, the alternative name does not apply to the farm Mukorob No. 14 on which the 'finger' lies and upward. We believe there is a simpler statement for the second component, the -korob. On the thought we came by looking at the name of a well-known leader of the Ikarakhoen or Fransmans: Eikorop. His name is translated with brass, and after him the ikarakhoen is also called the people of Simon Koer. This eikorop is not like Nama ╪ei- = foot (Rest 1960 DNW 24), but as Nama = ╪ Ei- = 'KUPFERPERLE' (RANT 47). The 'foot' is translated from the member -Korop, such as Nama Igoro- = 'Der Fussknochel, der single' (Kr.- R. 1969 NW 128), foot joint. It wants that 'brass' is literally translated from Simon from Ei-Corop. And we believe that in Mukorob the slot member -Koro-B is the same word for 'ankle', and that such a comparison arises, with which the Mukorob, as 'running leg', seizes, surprising well. Also Kora knows 'single' as Igoro, cf. Hott 266. With MU- we do not know any other advice than to connect it in some way with MU = see, look. The stand-alone finger clip, a striking remnant of the weathered mud layers, a remnant that is clearly waiting for the moment to pour down, looks at his thin point indeed like the foot's ankle. 'Look (MU), the single (Igoroba)ǃ', One can effortlessly payable.
afr Verskillende verklarings en legendes wat vir die eerste lettergreep as uitgangs- punt kies die woord mu = sien. Vir die gedeelte wat op die bestanddeel ku- volg, word uiteenlopende voorstelle gemaak om die besondere natuurverskynsel se inlandse naam sinvol te maak. Daar is seifs legendes met ’n politieke inslag. Die alternatiewe naam in die volksmond vir hierdie formasie is 'Die Vinger van God'. Die alternatiewe naam geld natuurlik nie vir die plaas Mukorob nr 14 waarop die 'Vinger' le en na boontoe wys nie. Ons meen daar is 'n eenvoudiger verklaring vir die tweede komponent, die -korob. Op die gedagte het ons gekom deur te kyk na die naam van ’n bekende leier van die IKarakhoen of Fransmans: Eikorop. Sy naam word vertaal met Kopervoet, en na horn word die IKarakhoen ook genoem die mense van Simon Kooper. Hierdie Ei- van Eikorop is nie soos Nama ╪ei- = voet nie (Rust 1960 DNW 24), maar soos Nama =╪ ei- = 'Kupferperle' (Rust 47). Die 'voet' is vertaal uit die lid -korop, soos Nama Igoro- = 'der Fussknochel, der Enkel' (Kr.-R. 1969 NW 128), voetgewrig. Dit wil se dat 'Kopervoet' as toenaam van Simon letterlik vertaal is uit Ei-korop. En ons meen dat in Mukorob die slotlid -koro-b dieselfde woord is vir 'enkel', en dat so 'n vergelyking ontstaan, waarmee die Mukorob, as 'loopbeen' gesien, verba- send goed ooreenkom. Ook Kora ken 'enkel' as Igoro-, vgl. HOTT 266. Met Mu- weet ons geen ander raad nie as om dit op een of ander manier te verbind met mu = sien, kyk. Die alleenstaande vingerklip, ’n opvallende oorblyfsel van die verweerde modderlae, ’n oorblyfsel wat duidelik wag op die oomblik om neer te stort, lyk daar by sy dun punt inderdaad soos die voet se enkel. 'Kyk (mu), die enkel (Igoroba)ǃ', kan mens moeiteloos bydig.

Item sets