Turuxaus

Not yet in AdressBuch of 1911, in that 1939, the place is given as 'hybridgebiet'. The change T X D is simply, the equality Turu and duru- so normal (5 A 2). According to police, all hybrids, then as Nama Duru = mouse, and Xau- = miss, dung. However, look Durous who can be the same place. We note, by the way, note that none of the missionaries told the name's translation. It is here, as elsewhere often noticed, probably because the XAU-B = wrapping, missing, hindered their sense of electorality, and with that it pleads indirectly for the rightness of the diversion 'mouse fuck', of which signs had to be with the source have been.

About this item

Identifier
600_SKCPN
Title
Turuxaus
Alternative Title
Duruchaus
Georeference Sources
S 2316
longitude
16.5
latitude
-23.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Turuxaus*
Turuxaus
Source
eng Kleinschmidt FH 1864 diary sources 20 131 'Turuchaus' (en elders). Heidmann F (Rehoboth) 1880 sources 21 159 'Turuxous' (en elders), 1882 sources 22 227 'Turu-XOUS'. SAP Rehoboth 1974 Speaking 'Duruchaus is Muismis'.
afr Kleinschmidt FH 1864Tagebuch Quellen 20 131 'Turuchaus' (en elders). Heidmann F (Rehoboth) 1880 Quellen 21 159 'Turuxous' (en elders), 1882 Quellen 22 227 'Turu-xous'. SAP Rehoboth 1974 Gesprek 'Duruchaus is muismis'.
Description
eng Not yet in AdressBuch of 1911, in that 1939, the place is given as 'hybridgebiet'. The change T X D is simply, the equality Turu and duru- so normal (5 A 2). According to police, all hybrids, then as Nama Duru = mouse, and Xau- = miss, dung. However, look Durous who can be the same place. We note, by the way, note that none of the missionaries told the name's translation. It is here, as elsewhere often noticed, probably because the XAU-B = wrapping, missing, hindered their sense of electorality, and with that it pleads indirectly for the rightness of the diversion 'mouse fuck', of which signs had to be with the source have been.
afr Nog nie in Adressbuch van 1911 nie, in die van 1939 word die plek aangegee as 'Bastergebiet'. Die wisseling t x d is gewoon, die gelykheid turu- en duru- dus normaal (5 A 2). Volgens die Polisie, almal Basters, dan soos Nama duru = muis, en xau- = mis, drek. Kyk egter DURUOUS wat dieselfde plek kan wees. Ons let, terloops gesê, daarop dat nie een van die sendelinge die naam se vertaling meedeel nie. Dit is hier, soos elders dikwels opgemerk is, waarskynlik omdat die xau-b = drek, mis, hulle sin vir kiesheid gehinder het, en daarmee pleit dit onregstreeks vir die juistheid van die afleiding 'Muismis', waarvan daar tekens by die bron moes gewees het.
page start
323

Item sets