ǃUridomi

The components are like Namaǃ Uri = white, and domi = 'The Kehle' (Kr.- R. 1969 NW 56), at stupid = 'Schlucken'. Witnossop, sometimes just White River, is the translation in connection with the inland name. The 'white' relates to the white bedsand that shines sharply in the sun, and is in contrast to the name of the other arm, the Blacknossop / River, cf. Nudomi. Domi - for riverbed, Iette. 'Throat', also occurs in other namaname in rivers, cf. Oa Goadom or 'Mud Shower' a 'channel' or 'output for'.

About this item

Identifier
2978_SKCPN
Title
ǃUridomi
Alternative Title
Uridom(I)
Georeference Sources
S 2318 BA by samevloeiing
longitude
18.625
latitude
-23.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Notes about Name
by samevloeiing (ou naam vir Witnossop)
Name in Khoekhoe or Nama
ǃUridomi*
ǃUridomi
Source
eng Kreft HH 1863 Sources 3 178 'The river ... actually means Luridomi (white coal). He has white sand and a lot of white mica and is an arm of the ╪nosob ... '(' coal 'is Klaarblyklik Oorskryffout Vir' throat '.] Kroenlein JG 1863 Sources II 367' The noso river has ... Two arms. The One meansǃ Uri Domi = white throat ... we pit ... water in the white silver sand, who threw his mica about our clothes, so they looked in the light of the sun. (Hence the nameǃ Uri Domi) ' TH 1879 Kaart 'Luridom- ╪ Nosob R.' Kiepert 1893 Kaart 'Luridom ╪nosob Weisser ╪nosob'
afr Kreft HH 1863 Quellen 3 178 'Der Fluss...heisst eigentlich lUridomi (weisse Kohle). Er hat weissen Sand und viel weissen Glimmer und ist ein Arm der ╪Nosob...' ('Kohle' is klaarblyklik oorskryffout vir 'Kehle'.] Kroenlein JG 1863 Quellen II 367 'Der ^Nosobfluss hat...zwei Arme. Der eine heisst ǃUri domi = weisse Kehle...Wir gruben...Wasser in dem weissen Silbersand, der seinen Glimmer ueber unsere Kleider warf, so dass sie im Schein der Sonne glanzten. (Daher der Name ǃUri domi)'. Hahn Th 1879 kaart ' lUridom- ╪ Nosob R.' Kiepert 1893 kaart ' lUridom ╪Nosob Weisser ╪Nosob'
Description
eng The components are like Namaǃ Uri = white, and domi = 'The Kehle' (Kr.- R. 1969 NW 56), at stupid = 'Schlucken'. Witnossop, sometimes just White River, is the translation in connection with the inland name. The 'white' relates to the white bedsand that shines sharply in the sun, and is in contrast to the name of the other arm, the Blacknossop / River, cf. Nudomi. Domi - for riverbed, Iette. 'Throat', also occurs in other namaname in rivers, cf. Oa Goadom or 'Mud Shower' a 'channel' or 'output for'.
afr Die komponente is soos Nama ǃuri = wit, en domi = 'die Kehle' (Kr.-R. 1969 NW 56), by dom = 'schlucken'. Witnossop, soms net Witrivier, is die vertaling in aansluiting by die inlandse naam. Die 'wit' het betrekking op die wit beddingsand wat in die son skerp glinster, en is in teenstelling met die naam van die ander arm, die Swartnossop/rivier, vgl. NUDOMI. Domi- vir rivierbedding, Iett. 'keel', kom ook in ander Namaname by riviere voor, vgl. o.a. GOADOM of 'Modderkeel'. Mev. Franzius 1974 Gesprek meen dat dom hier gelyk te stel is met 'rivier'. Dit is ’n antropomorfiese siening van die keel as ’n 'kanaal' of 'afvoervoor'.
page start
1090

Item sets