Kudis

Before 1856, Rev. Vollmer had his own system to write suction medklinkers (th a * 38), and his xkhutis should be located as = bkhutis. Dr. Hahn's ǀ Guts are well enrolled from his cartographer, in his manuscript Collectanea, he correctly gives the palatal slap, and so also the police of Rehoboth know it. The change of the Anlaut as G and K, and of the enclosed as -d- andt-, has solidified in the writing of Kudis for farm No 271, north-east of Rehoboth, in the Rehoboth area. Rev. Vollmer already gives us the meaning early, viz. Throw, broken (or: in pieces), cf. Kr. 1969 NW + K (h) U = 'in Stiicke, ausinandallen; In Triimmer ... '(Aid. 258). The police apply it to a fight where people are 'crushed / shattered'. Cfg. also Kudis 2517 where we have the same word translated with 'hammer', d.w.s. A tool to break something. On which the crushing relates, we no longer know today.

About this item

Identifier
4307_SKCPN
Title
Kudis
Alternative Title
Kudis
Georeference Sources
S 2317 AB
longitude
17.375
latitude
-23.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Source
eng Vollmer FH 1853 QUELEN 5 34 '... ZY XKHUTIS (ZU DEUTSCH EINWURF)'. The same 1863 on 137 '... Nach ╪gutis im Gubagub ...' Hahn th 1879 map 'ǀ guts', source. Sprigade Misel 1904 Kriegsk 'GUTES (Kudis)', Source. Hahn Th 1901 Collectanea 46 'Das Suffix at Oder TI in Ortsnamen Who D = GUTES UND -TIS NORDÖSTLICH VON Rehoboth ...' SAP Rehoboth 1974 Interrogation 'D = Hudes is a place where war has found, where people crush, crush is ... a battlefield '.
afr Vollmer FH 1853 Quellen 5 34 '... zy xKhutis (zu Deutsch Einwurf)'. Dieselfde 1863 aldaar op 137 '...nach ╪Gutis im Gubagub...' Hahn Th 1879 kaart 'ǀGutes', bron. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Gutes (Kudis)', bron. Hahn Th 1901 Collectanea 46 'Das Suffix Te oder Ti in Ortsnamen wie d=Gutes und -tis nordöstlich von Rehoboth...' SAP Rehoboth 1974 Ondervraging 'd=Kudes is ’n plek waar oorlog plaas- gevind het, waar mense verbrysel, verpletter is...’n slagveld'.
Description
eng Before 1856, Rev. Vollmer had his own system to write suction medklinkers (th a * 38), and his xkhutis should be located as = bkhutis. Dr. Hahn's ǀ Guts are well enrolled from his cartographer, in his manuscript Collectanea, he correctly gives the palatal slap, and so also the police of Rehoboth know it. The change of the Anlaut as G and K, and of the enclosed as -d- andt-, has solidified in the writing of Kudis for farm No 271, north-east of Rehoboth, in the Rehoboth area. Rev. Vollmer already gives us the meaning early, viz. Throw, broken (or: in pieces), cf. Kr. 1969 NW + K (h) U = 'in Stiicke, ausinandallen; In Triimmer ... '(Aid. 258). The police apply it to a fight where people are 'crushed / shattered'. Cfg. also Kudis 2517 where we have the same word translated with 'hammer', d.w.s. A tool to break something. On which the crushing relates, we no longer know today.
afr Voor 1856 het eerw. Vollmer sy eie stelsel gehad om suigmedeklinkers te skryf (TH A* 38), en sy xKhutis moet geleës word as =bKhutis. Dr Hahn se ǀ Gutes is goed moontlik inskryffout van sy kartograaf, in sy manuskrip Collectanea gee hy korrek die palatale klap, en so ken ook die polisie van Rehoboth dit. Die wisseling van die anlaut as G- en K-, en van die inlaut as -d- en -t-, het tot vastigheid gestol in die skryfwyse Kudis vir plaas nr 271, noordoos van Rehoboth, in die Rehoboth-gebied. Eerw. Vollmer gee ons al vroeg die betekenis aan, nl. inmekaar gooi, stukkend (of: in stukke) gooi, vgl. Kr.-R. 1969 NW +k(h)u = 'in Stiicke gehen, auseinanderfallen; in Triimmer gehen...' (aid. 258). Die polisie pas dit toe op ’n geveg waar mense 'verbrysel/verpletter' is. Vgl. ook KUDIS 2517 waar ons dieselfde woord het wat daar vertaal word met 'hamer', d.w.s. ’n instrument om iets mee stukkend te slaan. Waarop die verplettering betrekking gehad het, dit weet ons vandag nie meer nie.
page start
575

Item sets