ǀGorodabes

Krinklein Rest 1969 NW 242 Explain ǀ Koro [Khoro] as 'Drug, AbrockNen (PFLANZEN)'. We consider the statement by Mr Hanse and his team as very acceptable. It is a regular alternation, that of D and G (k-), see th a * 47 below 5 e 1. At the dental suction consonant, one can hear him from: G- as ǀ D- easily imagined. The -Dabe - is here for 'place', but it can also mean the Brakbos or leak, or the 'Tomaris', Kr.-. 54 by 'Dawes'. The 'dry place / bracket / tamarist for place', with provisionally the preference for the declaration of our vessels here.

About this item

Identifier
3410_SKCPN
Title
ǀGorodabes
Alternative Title
Dordabis
Georeference Sources
S 2217 DC
longitude
17.625
latitude
-22.875
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
ǀGorodabes**
ǀGorodabes
Source
eng Hanse SD 1977 and five other Choos of Leonardville conversation 'in Afrikaans writes them with D, and in Nama we write with G- ǀ Gordabes.Die ǀ Gor means dry, dry, ǀ Gordabes is the 'dry place, waterless place' . '
afr Hanse SD 1977 en vyf ander Khoekhoen van leonardville Gesprek 'In Afrikaans skryf hulle met D-, en in Nama skryf ons met G-, ǀGordabes.Die ǀgor beteken droog, dor, ǀGordabes is die ‘droë plek, Waterlose plek'.'
Description
eng Krinklein Rest 1969 NW 242 Explain ǀ Koro [Khoro] as 'Drug, AbrockNen (PFLANZEN)'. We consider the statement by Mr Hanse and his team as very acceptable. It is a regular alternation, that of D and G (k-), see th a * 47 below 5 e 1. At the dental suction consonant, one can hear him from: G- as ǀ D- easily imagined. The -Dabe - is here for 'place', but it can also mean the Brakbos or leak, or the 'Tomaris', Kr.-. 54 by 'Dawes'. The 'dry place / bracket / tamarist for place', with provisionally the preference for the declaration of our vessels here.
afr Kroenlein-Rust 1969 NW 242 verklaar ǀkoro [khoro] as 'verdorren, ab- trocknen (Pflanzen)'. Ons ag die verklaring van mnr Hanse en sy span as baie aanneemlik. Dit is ’n gewone afwisseling, die van d- en g- ( k-), kyk TH A* 47 onder 5 E 1. By die dentale suigkonsonant kan mens horn die aanhoor van ǀg- as ǀd- maklik inbeeld. Die -dabe- is hier vir 'plek', maar dit kan ook beteken die brakbos of lekplek, of die 'Tamariske', Kr.-R. 54 by 'dawes'. Die 'droë plek/Brakbos-/Tamariskbosplek', met voorlopig die voorkeur vir die verklaring van ons segsliede hier.
page start
_244

Item sets