Noeib

According to Spelling Like Namaǃ No-B = 'Der Frosch' (Kr.-. 1969 NW 297) and ei- = 'Vorte', claim = 'Gess, Oberfläche' (Aid. 60), 'Toad Plain', applied to The creek that seems to be there, with index -B for a long understanding like a stream. Krenz FK 1976 Farmer note hereby 'IRR- Tum Breasts Mochte Ich Sagen, DASS DER ORT INTEDB Heisst = The sets of deskweigens'. We still prefer 'paddellek' that may not be so quiet. In this form not a farm name.

About this item

Identifier
2276_SKCPN
Title
Noeib
Alternative Title
Noeib
Georeference Sources
S 2216 C
longitude
16.25
latitude
-22.75
Measurement Accuracy
25 km radius
Source
eng Surveying SWA Page 2216 Windhoek 'ǃ No-EIB, 51 (miles?) SW of Windhoek, a Branch'
afr Opmeting-SWA blad 2216 Windhoek 'ǃNo-eib, 51 (myl?) SW van Windhoek, ’n spruit'
Description
eng According to Spelling Like Namaǃ No-B = 'Der Frosch' (Kr.-. 1969 NW 297) and ei- = 'Vorte', claim = 'Gess, Oberfläche' (Aid. 60), 'Toad Plain', applied to The creek that seems to be there, with index -B for a long understanding like a stream. Krenz FK 1976 Farmer note hereby 'IRR- Tum Breasts Mochte Ich Sagen, DASS DER ORT INTEDB Heisst = The sets of deskweigens'. We still prefer 'paddellek' that may not be so quiet. In this form not a farm name.
afr Volgens spelling soos Nama ǃno-b = 'der Frosch' (Kr.-R. 1969 NW 297) en ei- = 'vorne', eis = 'Gesicht, OberFläche' (aid. 60), 'Paddavlakte', toegepas op die spruitjie wat blykbaar daar deurloop, met indeks -b vir 'n langerige begrip soos ’n spruit. Krenz FK 1976 Boer Aantekening hierby 'Irr- tum vorbehalten mochte ich sagen, dass der Ort INoeib heisst = die Stelle des Schweigens'. Ons verkies nog 'Paddaplek' wat dalk nie so stil sal wees nie. In hierdie vorm nie ’n plaasnaam nie.
page start
892

Item sets