Tsāxas

Today, Zachas (German spelling) Farm No. 271, southeast of Gobabis, by 1910 a very important intersection (cf. SWA Series 1910 Blatt 17 Gobabis); There was still a 'KL (EIN) Zachas' in 1910. In th a ** 1111 we have the question about the meaning so summarized 'The question is obviously open'. We believe that this still is still true, although the consensus connects the name to a slammed water crop. Very fascinating is the communication of Mr Reintann.

About this item

Identifier
4978_SKCPN
Title
Tsāxas
Alternative Title
Zachas
Georeference Sources
S 2219 CB
longitude
19.375
latitude
-22.625
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
Tsāxas
Source
eng Hanse sd 1977 and five other Khoekhoen of Leonardville conversation 'The name is Tsiixas, it is slimy. Tsab is mucus. Mucus is a thing that pulls so, the smooth stuff you get in the water '. Kariseb e 1977 old sergeant and farmer talk' Tsachas, something that claws. You get a child who just stay with the father, or just at his NTA. He doesn't go away. This is what we call TSA '. Reintann GPE 1977 Farmer Conversation' Zachas is the 'place of many TSA plants.' Tsatsa is a plant that has grown on Zachas. It was also a fountain there. Those things smoked them. The hotnots called him Tsatsa, and the hereros again called him the 'drinking place of the red ox'. TSA is so kind of 'in German, because there are many rushes and so'.
afr Hanse SD 1977 en vyf ander Khoekhoen van leonardville Gesprek 'Die naam is Tsiixas, dit is slymerig. Tsab is slym. Slym is mos 'n ding wat so trek, die gladde goed wat jy in die water kry'. Kariseb E 1977 Oud-sersant en Boer Gesprek 'Tsachas, iets wat klou. Par- tykeer kry jy 'n kind wat net by die pa bly, of net by sy nta. Hy gaan nie weg nie. Dit is wat ons noem tsa'. Reintann GPE 1977 Boer Gesprek 'Zachas is die 'Plek van baie tsa- plante'. Tsatsa is 'n plant wat daar op Zachas gegroei het. Dit was ook 'n fontein daar. Daardie goeters het hulle gerook. Die Hotnots het hom tsatsa genoem, en die Hereros het hom weer die 'Drinkplek van die rooi os' genoem. Tsa is so ‘kleben’ in Duits, want daar is baie biesies en so'.
Description
eng Today, Zachas (German spelling) Farm No. 271, southeast of Gobabis, by 1910 a very important intersection (cf. SWA Series 1910 Blatt 17 Gobabis); There was still a 'KL (EIN) Zachas' in 1910. In th a ** 1111 we have the question about the meaning so summarized 'The question is obviously open'. We believe that this still is still true, although the consensus connects the name to a slammed water crop. Very fascinating is the communication of Mr Reintann.
afr Vandag is Zachas (Duitse spelling) plaas nr 271, suidoos van Gobabis, teen 1910 'n baie belangrike kruispunt (vgl. SWA-reeks 1910 Blatt 17 Gobabis); daar was in 1910 ook nog 'n 'Kl(ein) Zachas'. In TH A** 1111 het ons die vraag aangaande die betekenis so saamgevat 'Die vraag is klaarblyklik nog oop'. Ons meen dat dit in hoofsaak nog geld, hoewel die konsensus die naam verbind aan 'n slvmerige watergewas wat klou; baie boeiend is die mededeling van mnr Reintann.
page start
762

Item sets