Kubakop
Alleen Beutler het ’n anlautende T-, al die ander begin die naam met 'n K- of C- (die T- van 1854 is taamlik seker ’n tongklap). Ou-Kaaps ken die wisseling t- en k- goed ('wind' is bv. t-oya naas k-oaa ens., vgl. HOTT 180 en 5 F 1). Alleen Beutler het vir die tweede Iettergreep ’n -1-, al die ander ’n -r-, en ook dit is ’n gewone afwisseling in Ou-Kaaps. Forbes het geografies die gelykheid van Telloemoe met Kroomie vasgestel, en taalkundig is dit ook in orde. Dit blyk verder dat die eerste klinker swak genoeg betoon is dat dit gesinkopeer kon word. Niemand gee ’n aanduiding van die betekenis van die naam nie. Hall wil dit kennelik as 'n Hollandse naam laat deurgaan, maar dit skyn tog duidelik te wees dat dit van herkoms inlands is, vgl. die segsman van 1854 en Pettman, hieroor nie aangehaal nie. Daar is verskillende . moontlikhede, bv. om -moe, -mo, -me te verklaar as mu-s = fontein, bron, wateroog, en kuru met bv. ǀguru- = roofdier, ǀǀguru- = gruis ('Gruisfontein'), ǃguru- = gif, en nou weer met k(h) plus tongklap vooraan, net om te toon dat dit ons niks verder bring nie, ook nie al verminder ons die moontlikhede deur op die betoning noukeurig te let nie. PNK het die spelling vir die poskantoor en stasie (roete Adelaide-King William’s Town) vasgestel as Kroomie (APN 1951 184). Die -r- is dus behou maar die slotklinker is verdof. In ouer optekeninge is hy 'voller' en daar domineer die -oe, -o en, met bytelling van die nog ongenoemde variante, nl. van KALUMNA en KROMANKA (aldaar), die -a. Die 'Kroomie' verteenwoordig klaarblyklik ’n latere uitspraaknorm waarin iets van die ouer norm verlore gegaan het.