Ukuib

An exchange for the same farm is UKIB No 84, then there is still a UKUIB West 116. Everyone will have the same meaning, everyone is located on the Swakop and in the Karibib district. We apparently have the same name as in Okiep, Alw. The first member is undoubtedly like Nama ǀ U = 'Salpetrig, Salzig, Brackig (signal)' (Kr.- [Ikhae] = 'The sets, der ort, platz' (Kr.-R. 235), the whole 'saline' or 'brackish', Nama ǀ U-ǃ Keib 11u-Ikhaeb 1, rather than ǀ U-Geb ǀ ǀ ukaib] for 'brackish-big-place'.

About this item

Identifier
2962_SKCPN
Title
Ukuib
Alternative Title
Ukuib
Georeference Sources
S 2215
longitude
15.5
latitude
-22.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Source
eng Retief CGL 1974 Housewife Questionnaire 'Ukuib, Farm No 84, District Karibib, south of town. Means 'saltpan'. Place along Swakop River, and everywhere along the river there are such brackets or salt pans. Information from Martin Halbich '.
afr Retief CGl 1974 Huisvrou Vraelys 'Ukuib, plaas nr 84, distrik Karibib, suid van dorp. Beteken ‘Soutpan’. Plaas le langs Swakoprivier, en orals langs die rivier is daar sulke brakkolle of soutpanne. Inligting van Martin Halbich'.
Description
eng An exchange for the same farm is UKIB No 84, then there is still a UKUIB West 116. Everyone will have the same meaning, everyone is located on the Swakop and in the Karibib district. We apparently have the same name as in Okiep, Alw. The first member is undoubtedly like Nama ǀ U = 'Salpetrig, Salzig, Brackig (signal)' (Kr.- [Ikhae] = 'The sets, der ort, platz' (Kr.-R. 235), the whole 'saline' or 'brackish', Nama ǀ U-ǃ Keib 11u-Ikhaeb 1, rather than ǀ U-Geb ǀ ǀ ukaib] for 'brackish-big-place'.
afr ’n Wisselspelling vir dieselfde plaas is Ukeib nr 84, dan is daar nog aangren- send ’n Ukuib-West 116. Almal sal dieselfde betekenis he, almal is geleë aan die Swakop en in die distrik Karibib. Ons het blykbaar dieselfde naam as in OKIEP, alw. Die eerste lid is ongetwyfeld soos Nama ǀu = 'salpetrig, salzig, brackig (sein)' (Kr.-R. 1969 NW 367). By die tweede komponent is geen tongslag gegee nie; moontlik is die woord soos Nama ǃkei- [Ikhae] = 'die Stelle, der Ort, Platz' (Kr.-R. 235), die geheel 'Soutplek' of 'Brakplek', Nama ǀU-ǃkeib 11u-Ikhaeb 1, eerder as ǀU-geib ǀǀukaib] vir 'Brak-groot-plek'.
page start
1086

Item sets