ǀDûmâb

Dr Hartmann sometimes gives environment descriptions; Here he adds to 'Dichter Dornbusch'. Only west also a farm 'Dornwald' No. 2, one of the earliest farms. The train track of Otavi to Otjiwarongo runs through the Okaputa farm complex. The form completed for the PNC in 1954 for the spelling of Okaputa contains the Next on the meaning of the 'old name' Okaputa that is a re-concrete: 'Densely growing bushes where big trees grow, according to the owner of the farm, Mr Erpf'. Everything indicates in the direction of Mr Krenz's statement that the namanaam dumob means 'place (-Mo-B, for -m-B, at MA = stand) where there are sweet thorn trees (Du)'. The A. Dulcis is now, according to Smith 1966 CNSAP 567, A. erubescens Oliv. Look further Under DudoAbib. The name Dumob became disused. It was an old alternative name from Nama who traveled it here against Herero. The change-and-ma- is not uncommon, cf. Goma and Gama- = Cattle. The 'Gr. ft.' In the return of Hartmann stands for 'Great Fountain', a fountain that lies east of the track and only in the District of Grootfontein.

About this item

Identifier
3425_SKCPN
Title
ǀDûmâb
Alternative Title
Dumob
Georeference Sources
S 2016/2017
longitude
16.5
latitude
-20.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Notes about Name
nou Okaputa
Name in Khoekhoe or Nama
ǀDûmâb**
ǀDûmâb
Source
eng Hartmann 1904 map 'Okaputa (dumob). Gr. Ft. ' Krenz FK 1977 Farmer Note 'Du = sweet gum, Acacia Dulcis; MOB, MAB = sets, stand '.
afr Hartmann 1904 Kaart 'Okaputa (Dumob). Gr. Ft.' Krenz FK 1977 Boer Aantekening 'Du = soetgom, Acacia dulcis; mob, mab = Stelle, Stand'.
Description
eng Dr Hartmann sometimes gives environment descriptions; Here he adds to 'Dichter Dornbusch'. Only west also a farm 'Dornwald' No. 2, one of the earliest farms. The train track of Otavi to Otjiwarongo runs through the Okaputa farm complex. The form completed for the PNC in 1954 for the spelling of Okaputa contains the Next on the meaning of the 'old name' Okaputa that is a re-concrete: 'Densely growing bushes where big trees grow, according to the owner of the farm, Mr Erpf'. Everything indicates in the direction of Mr Krenz's statement that the namanaam dumob means 'place (-Mo-B, for -m-B, at MA = stand) where there are sweet thorn trees (Du)'. The A. Dulcis is now, according to Smith 1966 CNSAP 567, A. erubescens Oliv. Look further Under DudoAbib. The name Dumob became disused. It was an old alternative name from Nama who traveled it here against Herero. The change-and-ma- is not uncommon, cf. Goma and Gama- = Cattle. The 'Gr. ft.' In the return of Hartmann stands for 'Great Fountain', a fountain that lies east of the track and only in the District of Grootfontein.
afr Dr Hartmann gee soms beskrywings van die omgewing; hier voeg hy by 'Dichter Dornbusch'. Net wes le ook ’n plaas 'Dornwald' nr 2, een van die vroegste plase. Die treinspoor van Otavi na Otjiwarongo loop deur die Okaputa-plaaskompleks. Die formulier wat vir die PNK in 1954 vir die spelling van Okaputa ingevul is, bevat die volgende oor die betekenis van die 'ou naam' Okaputa wat ’n Hereronaam is: 'Digbegroeide bosse waar groot borne groei, volgens die eienaar van die plaas, mnr Erpf'. Alles dui in die rigting van mnr Krenz se verklaring dat die Namanaam Dumob beteken 'Plek (-mo-b, vir -ma-b, by ma = staan) waar daar soetdoringbome voorkom (du-)'. Die A. dulcis is nou, volgens Smith 1966 CNSAP 567, A. erubescens Oliv. Kyk verder onder DUDOABIB. Die naam Dumob het in onbruik geraak. Dit was dan ’n ou alternatiewe naam uit Nama wat dit hier teen Herero afgelê het. Die wisseling -mo- en -ma- is nie ongewoon nie, vgl. goma-en gama- = bees. Die 'Gr. Ft.' in die opgawe van Hartmann staan vir 'Groot Fontein', ’n fontein wat oos van die spoor le en nog net in die distrik Grootfontein.
page start
_247

Item sets