ǀNaraxa-ams

The fact that here is no question of the Acanthosicvos Horrida Kelw. not, d.w.s. Not from theǃ Nara-S (Kr.- R. 1969 NW 281), but of the ǀ Naras, look specifically Krenz. The necessary standing in the quotes. 'Many White thorn trees at the fountain mouth'. The place lies in the Okombahe reserve, 85 km west of Omaruru.

About this item

Identifier
2178_SKCPN
Title
ǀNaraxa-ams
Alternative Title
Narachaams
Georeference Sources
S 2015
longitude
15.5
latitude
-20.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
ǀNaraxa-ams**
ǀNaraxa-ams
Source
eng PNK 1948 'Narachaams'. DIST. Outjo, on line Outjo-Fransfontein. 'Namatal, means fountain where narabomes grow. Existing name of the farm '[preceding the filler of the form.]' Nama- Bushman word. ǀ Naras = a kind of tree; ǀ Naracha = Much ǀ Narabome; AM = on, 'Place many ǀ Narabome growth'. H. Vedder '. Koehler O 1959 Omaruru 44 'Naraxa-AMS'. Gaerdes 1970 Mitt 70 / 10-11 Jan.-Feb. 1970 3 'Narachaams, Von ǀ Naras = Busch, 'Ort Mit Vile Naras'.' [List of Dr. Vedder], Mynhardt Mrs MM 1973 Letter 'Narachaams No. 5, Dist. Outjo. It is a damar name; Nara means specific thorn tree carrying edible fruit, chambs = fountain '. Krenz FK 1974 Farmer Note 'The ǀ Naraboom stands only at the mouth of the fountain and not everywhere. ǀ Naraboom = Weissdorn, Acacia tortilis '.
afr PNK 1948 'Narachaams'. Dist. Outjo, op lyn Outjo-Fransfontein. 'Namataal, beteken fontein waar narabome groei. Bestaande naam van die plaas' [voorgaande afkomstig van die invuller van die formulier.] 'Nama- Boesman-woord. ǀNaras = ’n soort boom; ǀnaracha = veel ǀnarabome; am = op, ‘Plaas waarop baie ǀnarabome groei’. H. Vedder'. Koehler O 1959 Omaruru 44 'ǀNaraxa-ams'. Gaerdes 1970 Mitt 70/10-11 Jan.-Feb. 1970 3 'Narachaams, von ǀnaras = Busch, ‘Ort mit viel Naras’.' [lys van dr Vedder], Mynhardt mev MM 1973 Brief 'Narachaams nr 5, dist. Outjo. Dit is ’n Damaranaam; nara beteken spesifieke doringboom wat eetbare vrug dra, chaams = fontein'. Krenz FK 1974 Boer Aantekening 'Die ǀNaraboom staan net by die mond van die fontein en nie orals nie. ǀNaraboom = Weissdorn, Acacia tortilis'.
Description
eng The fact that here is no question of the Acanthosicvos Horrida Kelw. not, d.w.s. Not from theǃ Nara-S (Kr.- R. 1969 NW 281), but of the ǀ Naras, look specifically Krenz. The necessary standing in the quotes. 'Many White thorn trees at the fountain mouth'. The place lies in the Okombahe reserve, 85 km west of Omaruru.
afr Daar moet ag gegee word op die feit dat hier nie sprake is van die Acanthosicvos horrida Welw. nie, d.w.s. nie van die ǃnara-s nie (Kr.-R. 1969 NW 281), maar van die ǀnaras, kyk spesifiek Krenz. Die nodige staan in die aanhalings. 'Baie witdoringbome by die fonteinmond'. Die plek le in die Okombahe-reservaat, 85 km wes van Omaruru.
page start
860

Item sets