Zuwitsaub

The statement of Vorster comes as the most acceptable. It is based on local tradition. Then the first component is rather associated with Tsu = 'Schermz, Qual, Pein Empfinden ...' (Kr.-. . '(Aid. 389), as a result of the poison that the cause. The Z- will be on the German sound value for TS-based. On the appointment of Dr. Vedder, the PNC decides to spell the carbus's name differently than the name of the farm, but the modernization to Tsuwitsaub would have been jerking. The component -Tsub = 'Putz' (Schultze 1904-5 Anuk 161).

About this item

Identifier
3112_SKCPN
Title
Zuwitsaub
Alternative Title
Zuwitsaub
Georeference Sources
S 2015
longitude
15.5
latitude
-20.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Source
eng PNK 1947 'Zuwitsaub', farm, and onto carbush 48 km from Outjo on route to Khorixas. 'Namatal Tsuwutsaub = Put ​​that (by force) is taken away. H. Vedder '. (PNC decides to play: Tsuwutsub.] Vorster CJJ 1973 Farmer questionnaire 'Zuwitsaub, Farm No 107, District Outjo. Means' poisoned drinking holes '. Overtaring of the people who lived here'.
afr PNK 1947 'Zuwitsaub', plaas, en daarop motorbushalte 48 km van Outjo op roete na Khorixas. 'Namataal Tsuwutsaub = put wat (met geweld) weggevat is. H. Vedder'. (PNK besluit om te spel: Tsuwutsaub.] Vorster CJJ 1973 Boer Vraelys 'Zuwitsaub, plaas nr 107, distrik Outjo. Beteken ‘Vergiftigde drinkgate’. Oorvertelling van die volk wat hier gewoon het'.
Description
eng The statement of Vorster comes as the most acceptable. It is based on local tradition. Then the first component is rather associated with Tsu = 'Schermz, Qual, Pein Empfinden ...' (Kr.-. . '(Aid. 389), as a result of the poison that the cause. The Z- will be on the German sound value for TS-based. On the appointment of Dr. Vedder, the PNC decides to spell the carbus's name differently than the name of the farm, but the modernization to Tsuwitsaub would have been jerking. The component -Tsub = 'Putz' (Schultze 1904-5 Anuk 161).
afr Die verklaring van Vorster kom ons as die aanneemlikste voor. Dit berus op plaaslike oorlewering. Dan is die eerste komponent eerder te vereenselwig met tsu = 'Schmerz, Qual, Pein empfinden...' (Kr.-R. 1969 NW 388), of beter, met tsui (waarvan tsuwi die oorgangsuitspraak is) = 'verletzen...' (aid. 389), as gevolg van die gif wat die oorsaak aangee. Die Z- sal op die Duitse klankwaarde vir ts- berus. Op aanwysing van dr Vedder besluit die PNK om die motorbushalte se naam anders te spel as die naam van die plaas, maar die modernisering tot Tsuwitsaub sou juister gewees het. Die komponent -tsaub = 'Putz' (Schultze 1904-5 ANUK 161).
page start
1113

Item sets