ǃKhobes

Also this name for an important water to the old Trekpad of Grootfontein to Auuns disappeared on the available accessible cards. However, its meaning is easily determined. Dr Hartmann's this is an 'ft. (Read: Fountain) Im Lime ', and the immediate environment he describes like this:' Buschwald Auf Limestein Biilt '. 'Lime' is in Namaǃ Kho (Rust 1960 DNW 34), spelled at Hartmann aboveǃ Go-, with the usual acidity of k (h) - and g- for the ear of the white. The -bi- is an algalene locative suffix, and the -s of the Fern or normal 'Kalkfontein'

About this item

Identifier
3669_SKCPN
Title
ǃKhobes
Alternative Title
Gobis
Georeference Sources
S 1918 AB
longitude
18.375
latitude
-19.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
ǃKhobes
Source
eng HARRM 1904 card 'IGobis. Ft. [FONTINE] IM CALK '. Flaprard Disles-'Jobis' Gobis 'Gobis', Brabi '.
afr Hartmann 1904 kaart 'IGobis. Ft. [Fontein] im Kalk'. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Gobis', bron.
Description
eng Also this name for an important water to the old Trekpad of Grootfontein to Auuns disappeared on the available accessible cards. However, its meaning is easily determined. Dr Hartmann's this is an 'ft. (Read: Fountain) Im Lime ', and the immediate environment he describes like this:' Buschwald Auf Limestein Biilt '. 'Lime' is in Namaǃ Kho (Rust 1960 DNW 34), spelled at Hartmann aboveǃ Go-, with the usual acidity of k (h) - and g- for the ear of the white. The -bi- is an algalene locative suffix, and the -s of the Fern or normal 'Kalkfontein'
afr Ook hierdie naam vir ’n belangrike waterplek aan die ou trekpad van Grootfontein af na Auuns het verdwyn op die beskikbare toeganklike kaarte. Sy betekenis is egter maklik vas te stel. Dr Hartmann se dit is ’n 'Ft. (lees: Fontein) im Kalk', en die onmiddellike omgewing beskryf hy so: 'Buschwald auf Kalkstein Biilten'. 'Kalk' is in Nama ǃkho- (Rust 1960 DNW 34), by Hartmann hierbo gespel ǃgo-, met die gewone verwis- selbaarheid van k(h)- en g- vir die oor van die Blanke. Die -bi- is 'n alge- mene lokatiewe suffiks, en die -s van die fern. sing, dui hier bepaaldelik 'n fontein of bron aan. Die 'Fontein ( -s) in (-bi-) die kalkgrond (ǃkho)', of normaler 'Kalkfontein'
page start
_341

Item sets